PT
BR
Pesquisar
Definições



chapim-rabilongo-de-garganta-preta

A forma chapim-rabilongo-de-garganta-pretaé[nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
chapim-rabilongo-de-garganta-brancachapim-rabilongo-de-garganta-branca
( cha·pim·-ra·bi·lon·go·-de·-gar·gan·ta·-bran·ca

cha·pim·-ra·bi·lon·go·-de·-gar·gan·ta·-bran·ca

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Aegithalos niveogularis) da família dos egitalídeos. = CHAPIM-DE-GARGANTA-BRANCA

etimologiaOrigem etimológica: chapim + rabilongo + de + garganta + branca, feminino de branco.
chapim-rabilongo-de-garganta-pretachapim-rabilongo-de-garganta-preta
( cha·pim·-ra·bi·lon·go·-de·-gar·gan·ta·-pre·ta

cha·pim·-ra·bi·lon·go·-de·-gar·gan·ta·-pre·ta

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Aegithalos concinnus) da família dos egitalídeos. = CHAPIM-DE-GARGANTA-PRETA

etimologiaOrigem etimológica: chapim + rabilongo + de + garganta + preta, feminino de preto.
chapim-rabilongo-de-garganta-prateadachapim-rabilongo-de-garganta-prateada
( cha·pim·-ra·bi·lon·go·-de·-gar·gan·ta·-pra·te·a·da

cha·pim·-ra·bi·lon·go·-de·-gar·gan·ta·-pra·te·a·da

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Aegithalos glaucogularis) da família dos egitalídeos. = CHAPIM-DE-GARGANTA-CINZENTA

etimologiaOrigem etimológica: chapim + rabilongo + de + garganta + prateada , feminino de prateado.
chapim-rabilongo-de-garganta-pretachapim-rabilongo-de-garganta-preta


Dúvidas linguísticas



Estou corrigindo um contrato de engenharia, e me deparei com a palavra refratamento. Eles fazem muito uso desta palavra. Ela existe? Nos dicionários que procurei não encontrei. Será que pode me ajudar?
A palavra refractamento (refratamento no português do Brasil) deriva por sufixação do verbo refractar (refratar no português do Brasil) e, apesar de não se encontrar registada nos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, o seu uso é possível visto que está correctamente formada. A palavra refracção (refração no português do Brasil) é mais comummente usada para indicar o “acto ou efeito de refractar” e encontra-se registada nos dicionários de língua portuguesa, pelo que o seu uso é mais aconselhado.



Tenho uma dúvida em relação ao emprego ou não do hífen na palavra dessincronizar. A palavra escrita deste modo lê-se /de-ssin-cro-ni-zar/ e normalmente ouve-se pronunciar /des-sin-cro-ni-zar/. Ou seja, o prefixo des- normalmente não perde a sua autonomia quando pronunciado. Neste caso não se devia também usar o hífen? Ou será que o termo dessincronizado é normalmente mal pronunciado, separando-se os dois ss?
A aglutinação do prefixo des- à palavra seguinte não obriga à pronúncia /s/. Aliás, os poucos dicionários que fazem a transcrição fonética das palavras às quais dão entrada registam /des-sin-cro-ni-zar/ e não /de-ssin-cro-ni-zar/.