Tenho algumas dúvidas relativamente à posição do pronome nas seguintes estruturas gramaticais, deve dizer-se: a) gostava de o ver ou gostava de vê-lo; b) tenho o prazer de o convidar ou tenho o prazer de convidá-lo?
Nas frases
apontadas, ambas as hipóteses podem ser utilizadas e nenhuma delas é considerada
incorrecta. Nas hipóteses gostava de vê-lo e tenho o
prazer de convidá-lo, o pronome átono o ocupa a
sua posição canónica, à direita do verbo de que depende (ver e
convidar, respectivamente), mas, na colocação dos clíticos, as preposições
provocam geralmente a próclise, isto é, a atracção do clítico para antes do
verbo (gostava de o ver e tenho o prazer de
o convidar). Esta colocação proclítica é, no entanto,
obrigatória quando o verbo está no infinitivo flexionado (ex.: Empresto-te o
livro, mas é para o leres com atenção; Ele
indignou-se por lhe omitirmos informação; e
nunca *Empresto-te o livro, mas é para lere-lo com atenção;
*Ele indignou-se por omitirmos-lhe informação; o
asterisco indica agramaticalidade).
A descrição feita
acima não se aplica à preposição a, com a qual não há geralmente atracção do
clítico (ex.: Eles estavam a insultar-se; Aconselhei as
crianças a reconciliarem-se; e não *Eles estavam a
se insultar; Aconselhei as crianças a se
reconciliarem), senão em registos dialectais do português europeu e, mais frequentemente, no português do Brasil.
Ao conjugar no site do dicionário o verbo adequar vi os vários tempos que possui.
Entretanto causou-me dúvida, pois, em um livro da Profa. Laurinda Grion, 400 erros que um executivo comete ao redigir,
ela diz que o verbo adequar é defectivo.
No modo presente do indicativo seria conjugado somente nas 1a. e 2a. pessoas do plural.
Favor esclarecer-me o que é o correto.
Nem sempre há consenso entre os gramáticos quanto à defectividade de um dado verbo. É o que acontece no presente caso, entre a obra que referencia e, por exemplo, o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, que também conjuga o verbo adequar em todas as suas formas. A este respeito convém talvez transcrever o que diz Rebelo Gonçalves (que conjuga igualmente o referido verbo em todas as formas) no seu Vocabulário da Língua Portuguesa (1966: p. xxx):
"3. Indicando a conjugação de verbos defectivos, incluímos nela, donde a onde, formas que teoricamente podem suprir as que a esses verbos normalmente faltam. Critério defensável, parece-nos, porque não custa admitir, em certos casos, que esta ou aquela forma, hipotética hoje, venha a ser real amanhã; e, desde que bem estruturada, serve de antecipado remédio a possíveis inexactidões."
O Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa refere ainda, s. v. -equar que "os poucos verbos da língua com essa terminação (adequar, coadequar, inadequar) são tidos como conjugáveis, regularmente, só nas formas arrizotônicas; modernamente, porém, ocorrem formas rizotônicas segundo dois padrões - adéquo/adequo, adéquas/adequas, etc." Uma última ressalva: o dicionário on-line que consultou reflecte a norma europeia do português, em que há uma clara preferência pelas formas com -u- tónico nas formas rizotónicas: adequo, adequas, adequa, adequam; adeqúe, adeqúes, adeqúe, adeqúem (em vez do que parece ser mais frequente no Brasil: adéquo, adéquas, adéqua, adéquam; adéqüe, adéqües, adéqüe, adéqüem).