PT
BR
Pesquisar
Definições



carro-de-vénus

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
carro-de-vénuscarro-de-vênus
( car·ro·-de·-vé·nus

car·ro·-de·-vê·nus

)


nome masculino

[Botânica] [Botânica] Planta venenosa (Aconitum napellus) da família das ranunculáceas, de que se extrai aconitina. = ACÓNITO, MATA-CÃO, MATA-LOBOS

etimologiaOrigem etimológica: carro + de + Vénus, antropónimo [deusa grega da Beleza e do Amor].
vistoPlural: carros-de-vênus.
iconPlural: carros-de-vénus.
grafiaGrafia no Brasil:carro-de-vênus.
grafiaGrafia no Brasil:carro-de-vênus.
grafiaGrafia em Portugal:carro-de-vénus.
grafiaGrafia em Portugal:carro-de-vénus.
carro-de-vénuscarro-de-vénus

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.