PT
BR
Pesquisar
Definições



capitulas

A forma capitulasé [segunda pessoa singular do presente do indicativo de capitularcapitular].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
capitular1capitular1
( ca·pi·tu·lar

ca·pi·tu·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Combinar, contratar, mediante condições.

2. Definir ou caracterizar algo ou alguém. = CLASSIFICAR, QUALIFICAR

3. Dividir em capítulos.

4. Reduzir a capítulos.

5. Enunciar ou expor, um a um. = ELENCAR, ENUMERAR, LISTAR


verbo intransitivo

6. Aceitar uma convenção que regula as condições em que um chefe entrega ao inimigo o lugar que defende ou a tropa que comanda; entregar-se por capitulação.

7. Dar-se por vencido. = ENTREGAR-SE, RENDER-SE, SUBMETER-SE

8. [Figurado] [Figurado] Não resistir a pedidos ou a argumentos. = CEDER, RENDER-SE, TRANSIGIR

etimologiaOrigem etimológica:latim medieval capitulare, fazer um pacto, do latim capitulum, -i, capítulo, artigo.

capitular2capitular2
( ca·pi·tu·lar

ca·pi·tu·lar

)
Imagem

TipografiaTipografia

Diz-se de ou letra maiúscula ou de letra grande usada muitas vezes para iniciar um capítulo.


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Relativo a capítulo, assembleia de dignidades eclesiásticas, ou a cabido.


adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

2. Que ou quem tem lugar em capítulo ou assembleia de dignidades eclesiásticas. = CAPITULANTE


adjectivo de dois géneros e nome femininoadjetivo de dois géneros e nome feminino

3. [Tipografia] [Tipografia] Diz-se de ou letra maiúscula ou de letra grande usada muitas vezes para iniciar um capítulo.Imagem = VERSALMINÚSCULA

capitulares


nome feminino plural

4. [História] [História] Decretos reais e ordenanças emanadas na França medieval, das assembleias nacionais.

etimologiaOrigem etimológica:latim capitulare, -is, relativo a capítulo.

capitulascapitulas

Auxiliares de tradução

Traduzir "capitulas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



"Rastreabilidade" pode ou não ser usada em português correcto?
A palavra rastreabilidade (com o significado “qualidade do que é rastreável”), apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apresenta uma formação correcta (de acordo com o paradigma -ável / -abilidade), pelo que o seu uso é possível. O adjectivo rastreável (de rastrear + sufixo -ável), apesar da sua formação correcta e da sua relativa frequência, apenas se encontra registado no Vocabulário Ortográfico da Academia Brasileira de Letras.



Gostaria de saber a diferença entre os verbos gostar e querer, se são transitivos e como são empregados.
Não obstante a classificação de verbo intransitivo por alguns autores, classificação que não dá conta do seu verdadeiro comportamento sintáctico, o verbo gostar é essencialmente transitivo indirecto, sendo os seus complementos introduzidos por intermédio da preposição de ou das suas contracções (ex.: As crianças gostam de brincar; Eles gostavam muito dos primos; Não gostou nada daquela sopa; etc.). Este uso preposicionado do verbo gostar nem sempre é respeitado, sobretudo com alguns complementos de natureza oracional, nomeadamente orações relativas, como em O casaco (de) que tu gostas está em saldo, ou orações completivas finitas, como em Gostávamos (de) que ficassem para jantar. Nestes casos, a omissão da preposição de tem vindo a generalizar-se.

O verbo querer é essencialmente transitivo directo, não sendo habitualmente os seus complementos preposicionados (ex.: Quero um vinho branco; Ele sempre quis ser cantor; Estas plantas querem água; Quero que eles sejam felizes; etc.). Este verbo é ainda usado como transitivo indirecto, no sentido de "estimar, amar" (ex.: Ele quer muito a seus filhos; Ele lhes quer muito), sobretudo no português do Brasil.

Pode consultar a regência destes (e de outros) verbos em dicionários específicos de verbos como o Dicionário Sintáctico de Verbos Portugueses (Coimbra: Almedina, 1994), o Dicionário de Verbos e Regimes, (São Paulo: Globo, 2001) ou a obra 12 000 verbes portugais et brésiliens - Formes et emplois, (“Collection Bescherelle”, Paris: Hatier, 1993). Alguns dicionários de língua como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002) também fornecem informação sobre o uso e a regência verbais. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), apesar de não ter classificação explícita sobre as regências verbais, fornece larga exemplificação sobre o emprego dos verbos e respectivas regências.