PT
BR
    Definições



    canada

    A forma canadaé[nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    canada1canada1
    ( ca·na·da

    ca·na·da

    )


    nome feminino

    1. Azinhaga, atalho.

    2. Fila de estacas, através de um rio, para indicar o vau.

    3. Sulco formado pelas rodas dos veículos.

    4. Faixa de terreno baixo, mais ou menos em forma de canal.

    etimologiaOrigem: espanhol cañada, espaço de terra entre duas alturas pouco distantes.
    Significado de canadaSignificado de canada

    Secção de palavras relacionadas

    canada2canada2
    ( ca·na·da

    ca·na·da

    )


    nome feminino

    Pancada com cana.

    etimologiaOrigem: cana + -ada.
    Significado de canadaSignificado de canada

    Secção de palavras relacionadas

    canada3canada3
    ( ca·na·da

    ca·na·da

    )


    nome feminino

    [Metrologia] [Metrologia] Antiga medida portuguesa para líquidos, equivalente a 4 quartilhos ou 2 litros.

    etimologiaOrigem: espanhol cañada, medida de vinho.
    Significado de canadaSignificado de canada

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "canada" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas

    Esta palavra no dicionário



    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Distrito pode ser considerado um substantivo colectivo?