PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "campónia" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    barrasco | n. m.

    Porco não castrado destinado a reprodução....


    vacão | n. m.

    Pessoa que vive ou trabalha no campo....


    campónio | adj. n. m.

    Que ou quem habita ou trabalha no campo....


    saiaguês | adj. n. m.

    Que ou quem andava vestido com saial....




    Dúvidas linguísticas


    Tenho uma dúvida em relação a divisão silábica: "os rr e ss não se separam, mas na translineação separam-se". Correcto? A minha filha ingressou na primária e é o que está a ser ensinada. Como sou estrangeiro, não consigo provar, mas faz-me comichão fazer uma distinção destas.


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?