PT
BR
Pesquisar
Definições



cabelito

A forma cabelitoé [derivação masculino singular de cabelocabelo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
cabelocabelo
|ê| |ê|
( ca·be·lo

ca·be·lo

)
Imagem

Conjunto do pêlo da cabeça, e, por extensão, do corpo humano (ex.: cabelo crespo; cabelo curto; cabelos brancos; cabelos compridos).


nome masculino

1. Conjunto do pêlo da cabeça, e, por extensão, do corpo humano (ex.: cabelo crespo; cabelo curto; cabelos brancos; cabelos compridos).Imagem

2. Cada um desses pêlos.

3. Pêlo comprido de certos animais.

4. Espiral reguladora dos relógios de algibeira.


até aos cabelos

[Informal] [Informal] Até não poder mais (ex.: a gente está farta até aos cabelos). = ATÉ À RAIZ DOS CABELOS, COMPLETAMENTE, INTEIRAMENTE, TOTALMENTE

cabelo à escovinha

Cabelo cortado muito rente.

cabelo aguado

Cabelo ralo e fino.

com o cabelo em pé

[Informal] [Informal] O mesmo que com os cabelos em pé.

com os cabelos em pé

[Informal] [Informal] Em estado de susto ou de medo.

de cabelo em pé

[Informal] [Informal] O mesmo que com os cabelos em pé.

de cabelos em pé

[Informal] [Informal] O mesmo que com os cabelos em pé.

de cabelo na venta

[Informal] [Informal] Irritadiço ou com mau génio.

em cabelo

Com a cabeça descoberta; sem chapéu.

pelos cabelos

[Informal] [Informal] De má vontade, com sacrifício ou no limite da paciência.

ter cabelo na venta

[Informal] [Informal] Ter mau génio ou ser irritadiço.

ter cabelos no coração

Ser insensível, cruel.

etimologiaOrigem etimológica:latim capillus, -i.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:cabeladura, cabeleira, encabeladura.

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.