PT
BR
Pesquisar
Definições



brocas

A forma brocaspode ser [feminino plural de brocabroca] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de brocarbrocar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
broca1broca1
|ó| |ó|
( bro·ca

bro·ca

)


nome feminino

1. Instrumento para furar madeira, pedra ou metais. = ARCO DE PUA, PUA

2. Instrumento cortante, de aço, que se aplica num berbequim para fazer furos circulares em madeira, pedra, metais, etc.

3. Instrumento com que os dentistas desbastam as cavidades cariadas dos dentes.

4. Eixo da fechadura que entra no buraco da chave.

5. Barra de ferro para abrir orifícios nas pedreiras.

6. Falha na boca do canhão.

7. Fístula, chaga.

8. [Agricultura] [Agricultura] Designação dada a vários insectos que atacam certas plantas (ex.: broca do milho).

9. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Cigarro de haxixe ou marijuana. = CHARRO

10. [Brasil] [Brasil] Corte de mato ou de arbustos em terreno para cultivo. = BROCAGEM

11. [Brasil] [Brasil] [Agricultura] [Agricultura] Peneira com que se atiram os grãos de café ao ar para os limpar de folhas ou impurezas.

12. [Brasil, Calão] [Brasil, Tabuísmo] Órgão sexual masculino. = PÉNIS

etimologiaOrigem etimológica:catalão broca, do latim brochus, -a, -um, que tem boca ou dentes salientes.
broca2broca2
|ô| |ô|
( bro·ca

bro·ca

)


nome feminino

[Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Ferroada de um pião noutro ou no chão.

brocarbrocar
( bro·car

bro·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Furar com broca.


verbo transitivo e intransitivo

2. [Brasil] [Brasil] [Agricultura] [Agricultura] Cortar mato ou derrubar arbustos, para preparar terreno de cultivo.

3. [Brasil] [Brasil] Limpar o café na broca.

etimologiaOrigem etimológica:broca + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "brocas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Questiono a existência da palavra extrudido ou estará incorrecta? Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido.
O vocábulo extrudido significa "que é obtido por extrusão", isto é, “que foi forçado a passar por uma fieira ou por um orifício para ficar com formato alongado”, sendo um adjectivo que qualifica essencialmente materiais maleáveis, plásticos ou metálicos (ex.: acrílico extrudido, alumínio extrudido, poliestireno extrudido). Esta palavra, que não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa consultados, é muito usada em domínios tecnológicos e industriais. Corresponde ao particípio passado do verbo extrudir (também ele ainda não registado em dicionários gerais de língua portuguesa), derivado do verbo latino extrudere, que significa "empurrar para fora", "obrigar a sair". Este verbo ou o respectivo particípio adjectival encontram-se já atestados em dicionários gerais de outras línguas modernas como o espanhol (extrudir), o francês (extrudé) ou o inglês (extrude).
Paralelamente, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa o adjectivo extrudado, com o mesmo significado acima atribuído a extrudido, tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal regular -ar ao radical extrud-, que seria uma alteração do radical extrus-, presente na palavra extrusão.




Quando nos referimos ao Município de Pombal ou à vila qual a forma correcta de dizer? "Estou no Pombal" ou "Estou em Pombal". Ambas as formas podem estar correctas?
De acordo com pesquisas em corpora e em motores de pesquisa na Internet, o topónimo Pombal é mais utilizado sem o artigo masculino (ex.: mora em Pombal; é originário de Pombal), apesar de haver algumas ocorrências com o artigo (ex.: vive no Pombal; regressou ontem do Pombal).