PT
BR
Pesquisar
Definições



bobós

Será que queria dizer bobos?

A forma bobósé [masculino plural de bobóbobó].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
bobó1bobó1
( bo·bó

bo·bó

)


nome masculino

1. [Brasil] [Brasil] [Culinária] [Culinária] Iguaria com consistência de papa, feita de feijão e banana com óleo de palma.

2. [Brasil] [Brasil] [Culinária] [Culinária] Iguaria feita com creme de inhame ou aipim, a que se juntam outros ingredientes (ex.: bobó de camarão).

etimologiaOrigem etimológica:origem africana.

bobó2bobó2
( bo·bó

bo·bó

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. [Brasil: Sul] [Brasil: Sul] Que ou quem revela falta de inteligência ou é muito ingénuo. = BOBO, PALERMA, TOLO

2. [Brasil: Baía] [Brasil: Bahia] Princípio de gravidez.

3. [Brasil] [Brasil] [Ictiologia] [Ictiologia] Designação dada a vários peixes teleósteos cujas fêmeas têm o ventre proeminente. = BARRIGUDINHO, GUARU

4. [Brasil: Amazonas] [Brasil: Amazonas] Pulmão do gado posto à venda.

5. [Portugal, Calão] [Portugal, Tabuísmo] Prática sexual que consiste em estimular o pénis com a boca ou com a língua. = FELAÇÃO

etimologiaOrigem etimológica:origem obscura.

bobósbobós

Anagramas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.




As expressões ter a ver com e ter que ver com são ambas admissíveis ou só uma delas é correcta?
As duas expressões citadas são semanticamente equivalentes.

Alguns puristas da língua têm considerado como galicismo a expressão ter a ver com, desaconselhando o seu uso. No entanto, este argumento apresenta-se frágil (como a maioria dos que condenam determinada forma ou expressão apenas por sofrer influência de uma outra língua), na medida em que a estrutura da locução ter que ver com possui uma estrutura menos canónica em termos das classes gramaticais que a compõem, pois o que surge na posição que corresponde habitualmente à de uma preposição em construções perifrásticas verbais (por favor, consulte também sobre este assunto a dúvida ter de/ter que).