PT
BR
Pesquisar
Definições



baptizo

A forma baptizopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de baptizarbatizarbatizar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
baptizobatizobatizo
|bàt| |bàt| |bàt|
( bap·ti·zo ba·ti·zo

ba·ti·zo

)


nome masculino

[Popular] [Popular] Baptizado.

sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: batizo.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: baptizo.
grafiaGrafia no Brasil:batizo.
grafiaGrafia em Portugal:baptizo.
baptizarbatizarbatizar
|bàt| |bàt| |bàt|
( bap·ti·zar ba·ti·zar

ba·ti·zar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Administrar o baptismo a.

2. [Figurado] [Figurado] Adulterar o vinho ou o leite com água.

3. Pôr apodo a.

sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: batizar.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: baptizar.
grafiaGrafia no Brasil:batizar.
grafiaGrafia em Portugal:baptizar.
baptizobaptizo

Auxiliares de tradução

Traduzir "baptizo" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




As palavras segmentos e seguimentos têm o mesmo significado? Ambas podem ser empregadas na seguinte frase: ... em cooperação com outros seguimentos [ou segmentos?], tais como órgãos públicos, universidades?
As palavras segmentos e seguimentos (que se pronunciam de modo semelhante no português do Brasil, mas não no de Portugal) não são sinónimas, ou seja, não têm o mesmo significado, como pode verificar seguindo as respectivas hiperligações para o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Como tal, na frase que refere, a palavra que deve ser usada é segmentos, designando “sectores” (...em cooperação com outros segmentos, tais como órgãos públicos, universidades).