PT
BR
    Definições



    balancê

    Será que queria dizer balance ou balancé?

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    balancébalancê
    ( ba·lan·cé

    ba·lan·cê

    )
    Imagem

    Brinquedo composto por uma tábua cujas extremidades se elevam e baixam alternativamente a impulso de quem cavalga em cada uma delas.


    nome masculino

    1. [Encadernação] [Encadernação] Máquina em forma de prensa usada pelos encadernadores, com dois planos horizontais aplicados no couro e em outros materiais de revestimento das encadernações para impressão a relevo (ex.: balancé de dourar).

    2. [Indústria] [Indústria] Aparelho mecânico, geralmente com dois planos paralelos, usado para cunhagem de moedas e medalhas ou para corte de materiais ou de formas (ex.: balancé de corte de calçado; balancé de estampagem).

    3. [Dança] [Dança] Passo de dança, durante o qual se balanceia o corpo.

    4. [Popular] [Popular] Bailarico.

    5. Brinquedo composto por uma tábua cujas extremidades se elevam e baixam alternativamente a impulso de quem cavalga em cada uma delas.Imagem = ARRE-BURRINHO, SOBE-E-DESCE

    etimologiaOrigem: francês balancé.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de balancéSignificado de balancé
    grafiaGrafia no Brasil:balancê.
    grafiaGrafia no Brasil:balancê.
    grafiaGrafia em Portugal:balancé.
    grafiaGrafia em Portugal:balancé.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "balancê" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas

    Esta palavra no dicionário



    Dúvidas linguísticas


    Jogos paralímpicos está correcto? Se os jogos são olímpicos, porque surgiram em Olímpia, na Grécia, não se deveriam chamar Jogos Paraolímpicos ou Para-olímpicos? Está correcto este esquecimento da letra o? O comité internacional usa paralympic, mas isso é na língua deles (inglês). Os brasileiros e os italianos usam paraolimpico. Os espanhóis agora também andam a usar paralimpicos. Estaremos a seguir a mania dos espanhóis ou dos ingleses?


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?