PT
BR
    Definições



    bátis-carunculado-de-barriga-ruiva

    A forma bátis-carunculado-de-barriga-ruivaé[nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    bátis-carunculado-de-barriga-ruivabátis-carunculado-de-barriga-ruiva
    ( bá·tis·-ca·run·cu·la·do·-de·-bar·ri·ga·-rui·va

    bá·tis·-ca·run·cu·la·do·-de·-bar·ri·ga·-rui·va

    )


    nome masculino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Platysteira concreta) da família dos platisteirídeos. = OLHO-DE-CARÚNCULA-AMARELO

    etimologiaOrigem: bátis + carunculado + de + barriga + ruiva, feminino de ruivo.
    Significado de bátis-carunculado-de-barriga-ruivaSignificado de bátis-carunculado-de-barriga-ruiva

    Secção de palavras relacionadas

    bátis-carunculado-de-bamendabátis-carunculado-de-bamenda
    ( bá·tis·-ca·run·cu·la·do·-de·-ba·men·da

    bá·tis·-ca·run·cu·la·do·-de·-ba·men·da

    )


    nome masculino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Platysteira laticincta) da família dos platisteirídeos. = OLHO-DE-CARÚNCULA-DE-BAMENDA

    etimologiaOrigem: bátis + carunculado + de + Bamenda, topónimo [região dos Camarões].
    Significado de bátis-carunculado-de-bamendaSignificado de bátis-carunculado-de-bamenda

    Secção de palavras relacionadas

    bátis-carunculado-de-blissettbátis-carunculado-de-blissett
    ( bá·tis·-ca·run·cu·la·do·-de·-blis·sett

    bá·tis·-ca·run·cu·la·do·-de·-blis·sett

    )


    nome masculino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Platysteira blissetti) da família dos platisteirídeos. = OLHO-DE-CARÚNCULA-DE-BOCHECHA-VERMELHA

    etimologiaOrigem: bátis + carunculado + de + [Henry Frederick] Blissett, antropónimo [administrador colonial britânico, 1847-1916].
    Significado de bátis-carunculado-de-blissettSignificado de bátis-carunculado-de-blissett

    Secção de palavras relacionadas



    Dúvidas linguísticas


    A minha dúvida é: geladaria ou gelataria? Qual das versões está mais correcta?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?