PT
BR
    Definições



    aventura

    A forma aventurapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de aventuraraventurar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de aventuraraventurar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    aventuraaventura
    ( a·ven·tu·ra

    a·ven·tu·ra

    )


    nome feminino

    1. Feito extraordinário.

    2. Caso inesperado que sobrevém e que merece ser relatado. = PERIPÉCIA

    3. [Pouco usado] [Pouco usado] Ocasião imprevista que produz um facto. = ACASO, CONTINGÊNCIA, EVENTUALIDADE

    4. Acção ou empreendimento que envolve risco e cujo resultado é incerto.

    5. Relacionamento amoroso de curta duração e considerado de pouca importância.

    etimologiaOrigem:francês aventure.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: ventura.
    aventuraraventurar
    ( a·ven·tu·rar

    a·ven·tu·rar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e pronominal

    1. Pôr ou pôr-se em risco. = ARRISCAR

    2. Sujeitar ou sujeitar-se à ventura.


    verbo transitivo

    3. Dizer ou fazer algo sem certeza (ex.: não quis aventurar alvitres; aventurou que ia haver um problema). = ALVITRAR, AVENTAR, SUGERIR

    etimologiaOrigem:aventura + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "aventura" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Eu gostaria de saber se a palavra pró-atividade se escreve junto ou sem hífen e o significado da mesma.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.