PT
BR
Pesquisar
Definições



arrotareis

Será que queria dizer arrotáreis?

A forma arrotareisé [segunda pessoa plural do futuro do indicativo de arrotararrotar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
arrotararrotar
( ar·ro·tar

ar·ro·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Emitir gases do estômago pela boca, geralmente com ruído; dar arrotos. = ERUCTAR


verbo transitivo e intransitivo

2. [Figurado] [Figurado] Exibir com orgulho excessivo. = ALARDEAR


verbo transitivo

3. [Informal] [Informal] Pagar determinado valor ou determinada despesa que representa uma contrariedade.

etimologiaOrigem etimológica:latim eructo, -are, lançar fora, vomitar, deitar pela boca, exalar, dizerexpelir.

arrotareisarrotareis

Auxiliares de tradução

Traduzir "arrotareis" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



As palavras sobre as quais que tenho dúvidas são rentabilidade e rendibilidade. Eu penso que rentabilidade não existe, pois esta palavra refere-se a rendimento e não a rentimento. Ou seja, não se deveria dizer rentabilidade, mas sim rendibilidade. Sei que no vosso site, também tem a designação para a palavra rentabilidade e associam-na a rendibilidade, no entanto gostava de vos perguntar se realmente esta palavra existe, e, se existe, se sempre existiu, ou se só existe desde o novo acordo da língua portuguesa.
As palavras a que se refere estão atestadas em diversos dicionários de língua portuguesa, ainda que os puristas pelejem pela exclusão de rentabilidade em favor de rendibilidade. No entanto, parece ser indiscutível a primazia das formas rentável / rentabilidade (aquelas que alguns consideram galicismos) sobre rendível / rendibilidade (as consideradas correctas), como se pode comprovar, por exemplo, em buscas feitas em páginas da Internet escritas em Português. Certa para uns, errada para outros, a palavra rentabilidade aparece registada já em dicionários do final do século passado (cf. Antônio Geraldo da Cunha, Dicionário Etimológico Nova Fronteira da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, 1982 [1.ª e 2.ª impressões] - Id., 2.ª ed., 1986).



Agradecia que me esclarecessem em que categoria gramatical podemos classificar a locução à espera e qual a melhor forma de dizer: estou à espera de ti ou estou à tua espera.
A locução à espera tem valor de advérbio (ex.: estou à espera há mais de 20 minutos), pelo que se pode classificá-la como uma locução adverbial.

Em relação à segunda questão, que diz respeito à locução prepositiva à espera de, de acordo com a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Lindley Cintra e Celso Cunha (p. 327), existem em português certas locuções prepositivas que permitem a substituição do pronome oblíquo tónico (neste caso, o pronome ti), quando antecedido da preposição de, pelo pronome possessivo correspondente (neste caso, o pronome tua). Assim sendo, ambas as construções devem ser consideradas correctas, à semelhança de casos como em frente de ti / à tua frente, em favor de ti / em teu favor ou à mercê de ti / à tua mercê.