PT
BR
    Definições



    argumentação

    A forma argumentaçãopode ser [derivação feminino singular de argumentarargumentar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    argumentaçãoargumentação
    ( ar·gu·men·ta·ção

    ar·gu·men·ta·ção

    )


    nome feminino

    1. Acto de argumentar.

    2. Conjunto de argumentos aduzidos.

    3. Sistema de argumentar.

    etimologiaOrigem:latim argumentatio, -onis, demonstração, prova, raciocínio.

    Secção de palavras relacionadas

    argumentarargumentar
    ( ar·gu·men·tar

    ar·gu·men·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    1. Aduzir argumentos; objectar.


    verbo transitivo

    2. Alegar.

    3. Responder.

    4. Opor.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "argumentação" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.