PT
BR
Pesquisar
Definições



apopléctica

A forma apoplécticaé [feminino singular de apoplécticoapopléticoapoplético].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
apoplécticoapopléticoapoplético
|ét| |ét| |ét|
( a·po·pléc·ti·co a·po·plé·ti·co

a·po·plé·ti·co

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo a apoplexia (ex.: acidente apopléctico).

2. Ameaçado de apoplexia.

3. Irritado, acalorado.


nome masculino

4. Pessoa que teve apoplexia ou parece estar ameaçado dela.

etimologiaOrigem etimológica:latim apoplecticus, -a, -um, do grego apoplectikós, -ê, -ón.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: apoplético.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: apopléctico.
grafiaGrafia no Brasil:apoplético.
grafiaGrafia em Portugal:apopléctico.

Auxiliares de tradução

Traduzir "apopléctica" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber a vossa definição da palavra antropofágico e gostaria também que me dessem um exemplo de como a palavra escatológico pode ser usada com vários sentidos.
O adjectivo antropofágico designa o que é relativo a antropofagia ou a antropófago (cujas definições poderá encontrar no Dicionário da Língua Portuguesa On-line, seguindo as hiperligações) e pode, na maioria dos contextos, ser sinónimo de canibalesco.

O adjectivo escatológico diz respeito a escatologia, mas, atendendo a que esta palavra corresponde a dois homónimos (isto é, palavras que se escrevem e lêem de maneira igual, mas que têm significados e etimologias diferentes), pode ter significados diferentes consoante os contextos. Por exemplo, humor escatológico poderá dizer respeito ao humor feito com recurso a alusões aos excrementos e necessidades fisiológicas; por outro lado, filosofia escatológica poderá dizer respeito à filosofia que trata do que pode acontecer no fim do mundo ou no fim dos tempos.




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.