PT
BR
Pesquisar
Definições



aparelhada

A forma aparelhadapode ser [feminino singular de aparelhadoaparelhado] ou [feminino singular particípio passado de aparelharaparelhar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
aparelharaparelhar
( a·pa·re·lhar

a·pa·re·lhar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Pôr em estado de funcionar ou de servir.

2. Pôr arreios em (cavalgadura).

3. Preparar (pedras, madeira, etc.), de modo que umas peças ajustem com outras.

4. [Náutica] [Náutica] Pôr as velas, mastaréus e vergas em embarcação.

5. [Pintura] [Pintura] Dar a primeira demão de óleo ou de tinta.

aparelhadoaparelhado
( a·pa·re·lha·do

a·pa·re·lha·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se aparelhou.

2. Em estado de funcionar. = PRONTO

3. Arreado.

4. Que tem o que é necessário para algo, geralmente alimentos ou provisões. = ABASTECIDO, APROVISIONADO, MUNIDO, PROVIDO

5. Que se preparou, cortou ou aplainou para determinado uso (ex.: pedra aparelhada).

etimologiaOrigem etimológica:particípio de aparelhar.
aparelhadaaparelhada

Auxiliares de tradução

Traduzir "aparelhada" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Como se deve dizer: alcoolemia ou alcoolémia?
Apesar de a forma esdrúxula alcoolémia ser bastante usual hoje em dia, a forma alcoolemia é considerada mais correcta e vernácula, porque segue as regras de acentuação das palavras formadas com o elemento de origem grega –emia (derivado do grego haîma, -atos, que significa “sangue”, a que se junta o sufixo tónico -ia), cujo acento de intensidade recai na sílaba mi.

Embora -emia seja um sufixo formador de palavras do português, esta sequência já surgia em grego em palavras graves como anaimía (que deu origem a anemia) ou euaimía (que deu origem a euemia).

O mesmo se aplica a outras palavras como glicemia/glicémia, hiperemia/hiperémia, septicemia/septicémia, muito frequentemente tomadas como palavras esdrúxulas, mas cuja origem e formação pressupõem a acentuação na penúltima sílaba.