PT
BR
Pesquisar
Definições



andorinha-das-barreiras-do-congo

A forma andorinha-das-barreiras-do-congoé[nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
andorinha-das-barreiras-malhadaandorinha-das-barreiras-malhada
( an·do·ri·nha·-das·-bar·rei·ras·-ma·lha·da

an·do·ri·nha·-das·-bar·rei·ras·-ma·lha·da

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Phedinopsis brazzae) da família dos hirundinídeos. = ANDORINHA-DE-BRAZZA

etimologiaOrigem etimológica:andorinha + da + barreira + malhada, feminino de malhado.
andorinha-das-barreirasandorinha-das-barreiras
( an·do·ri·nha·-das·-bar·rei·ras

an·do·ri·nha·-das·-bar·rei·ras

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave migradora (Riparia riparia) da família dos hirundinídeos, pequena e de plumagem acastanhada e branca, de cauda bifurcada quase quadrada, que escava ninhos em taludes ou barreiras de terra, geralmente no litoral ou junto a linhas de água.

vistoPlural: andorinhas-das-barreiras.
etimologiaOrigem etimológica:andorinha + da + barreira.
iconPlural: andorinhas-das-barreiras.
andorinha-das-barreiras-do-congoandorinha-das-barreiras-do-congo
( an·do·ri·nha·-das·-bar·rei·ras·-do·-con·go

an·do·ri·nha·-das·-bar·rei·ras·-do·-con·go

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Riparia congica) da família dos hirundinídeos. = ANDORINHA-CONGOLESA

etimologiaOrigem etimológica:andorinha-das-barreiras + do + Congo, potamónimo [rio da República Democrática do Congo].
andorinha-das-barreiras-comumandorinha-das-barreiras-comum
( an·do·ri·nha·-das·-bar·rei·ras·-co·mum

an·do·ri·nha·-das·-bar·rei·ras·-co·mum

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Riparia riparia) da família dos hirundinídeos.

etimologiaOrigem etimológica:andorinha + das + barreira + comum.
andorinha-das-barreiras-grandeandorinha-das-barreiras-grande
( an·do·ri·nha·-das·-bar·rei·ras·-gran·de

an·do·ri·nha·-das·-bar·rei·ras·-gran·de

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Neophedina cincta) da família dos hirundinídeos. = ANDORINHA-DE-COLAR

etimologiaOrigem etimológica:andorinha + da + barreira + grande.
andorinha-das-barreiras-pálidaandorinha-das-barreiras-pálida
( an·do·ri·nha·-das·-bar·rei·ras·-pá·li·da

an·do·ri·nha·-das·-bar·rei·ras·-pá·li·da

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Riparia diluta) da família dos hirundinídeos. = ANDORINHA-PÁLIDA

etimologiaOrigem etimológica:andorinha + da + barreira + pálida, feminino de pálido.


Dúvidas linguísticas



"de que" ou apenas "que"? E.g.: "foram avisados que" ou "foram avisados de que"?
Nenhuma das formulações apresentadas pode ser considerada errada, apesar de a expressão "foram avisados de que" ser mais consensual do que a expressão em que se omite a preposição.

Para uma análise desta questão, devemos referir que os exemplos dados estão na voz passiva, mas a estrutura sintáctica do verbo é a mesma do verbo na voz activa, onde, no entanto, é mais fácil observar a estrutura argumental do verbo:

Eles foram avisados do perigo. (voz PASSIVA) = Ele avisou-os do perigo. (voz ACTIVA)
Eles foram avisados de que podia haver perigo. (voz PASSIVA) = Ele avisou-os de que podia haver perigo. (voz ACTIVA)

Trata-se de um verbo bitransitivo, que selecciona um complemento directo ("os", que na voz passiva corresponde ao sujeito "Eles") e um complemento preposicional, neste caso introduzido pela preposição "de" ("do perigo" ou "de que podia haver perigo"). Nas frases em que o complemento preposicional contém uma frase completiva introduzida pela conjunção "que" (ex.: "avisou-os de que" ou "foram avisados de que"), é frequente haver a omissão da preposição "de" (ex.: "avisou-os que" ou "foram avisados que"), mas este facto, apesar de ser muito frequente, é por vezes condenado por alguns puristas da língua.




Gostaria de saber se se pode distinguir a palavra 'garnisé' em garniso (masc) e garnisa (fem.) A dúvida prende-se quanto à forma de distinguir quanto ao género.
A palavra garnisé, para além de adjectivo uniforme (ex.: galo garnisé, galinha garnisé), pode também ser usada como substantivo comum de dois (possui uma mesma forma para os dois géneros), flexionando apenas em número (ex.: tinha algumas garnisés na capoeira; o garnisé cantou) e não apresentando, portanto, as flexões de género que refere. Neste tipo de substantivos, o feminino ou o masculino é indicado pelos determinantes com que coocorrem (nos exemplos acima, algumas e o), que flexionam em género, consoante o sexo do referente.