PT
BR
Pesquisar
Definições



ancorazinha

A forma ancorazinhaé [derivação feminino singular de âncoraâncora].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
âncoraâncora
( ân·co·ra

ân·co·ra

)
Imagem

MarinhaMarinha

Instrumento de ferro que, ligado ao navio por uma corrente e lançado ao fundo da água, o mantém seguro.


nome feminino

1. [Marinha] [Marinha] Instrumento de ferro que, ligado ao navio por uma corrente e lançado ao fundo da água, o mantém seguro.Imagem

2. [Figurado] [Figurado] Esteio; recurso; protecção.

3. [Comércio] [Comércio] Loja ou marca de grande dimensão e importância, destinada a promover o desenvolvimento de um centro comercial, nomeadamente na angariação de clientes ou consumidores.


nome de dois géneros

4. [Brasil] [Brasil] [Radiodifusão, Televisão] [Radiodifusão, Televisão] Jornalista que é o apresentador principal de um noticiário ou programa informativo. (Equivalente no português de Portugal: pivô.)


levantar âncora

Fazer-se ao mar.

etimologiaOrigem etimológica:latim ancora, -ae.


Dúvidas linguísticas



Numa frase: o fulano leva-nos o dinheiro todo. Eu quero abreviar: o fulano leva-no-lo todo. Será correcto?
Como poderá constatar na Gramática do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, na secção Pronomes, o pronome clítico de complemento directo de terceira pessoa masculino é o, sendo que, quando é antecedido de uma forma verbal ou de outro clítico terminado em s, se lhe acrescenta um l (ex.: leva-nos o dinheiro = leva-no-lo; comprou-vos o terreno = comprou-vo-lo; chamámos o professor = chamámo-lo). A mesma regra se aplica, obviamente, em caso de flexão do pronome clítico em questão (ex.: leva-nos as malas = leva-no-las; comprou-vos a casa = comprou-vo-la; chamámos os professores = chamámo-los).



Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.