PT
BR
    Definições



    alfa-o

    A forma alfa-opode ser [feminino singular de alfaalfa] ou [masculino singular de alfaalfa].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    alfaalfa
    ( al·fa

    al·fa

    )


    nome feminino

    1. Primeira letra do alfabeto grego (α, Α) e siríaco.

    2. [Figurado] [Figurado] Momento ou ponto em que algo se inicia. = COMEÇO, INÍCIO, PRINCÍPIOFIM, ÓMEGA, TERMO

    3. Marco.

    4. Fronteira.

    5. Rego.

    6. [Música] [Música] Figura que, na antiga notação, abrangia dois lugares de um pentagrama e representava duas notas ligadas.

    7. [Botânica] [Botânica] Planta poácea da Argélia.


    nome masculino

    8. Sacerdote, entre os negros muçulmanos do Senegal.


    adjectivo de dois géneros e nome femininoadjetivo de dois géneros e nome feminino

    9. [Astronomia] [Astronomia] Diz-se de ou estrela mais brilhante de uma constelação.

    etimologiaOrigem: latim alpha, do grego álfa, do hebraico alef, boi.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de alfaSignificado de alfa

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "alfa-o" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Como se deve chamar o acto de colocar/retirar uma arma no coldre? Coldrear/sacar?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?