PT
BR
    Definições



    agro-pecuária

    A forma agro-pecuáriaé[nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    agro-pecuáriaagropecuáriaagropecuária
    ( a·gro·-pe·cu·á·ri·a a·gro·pe·cu·á·ri·a

    a·gro·pe·cu·á·ri·a

    )


    nome feminino

    1. Estudo da agricultura e da pecuária, nas suas relações recíprocas.

    2. Actividade que combina agricultura e pecuária.

    etimologiaOrigem: agro- + pecuária.
    iconPlural: agro-pecuárias.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de agropecuáriaSignificado de agropecuária
    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: agropecuária.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: agro-pecuária.
    grafiaGrafia no Brasil:agropecuária.
    grafiaGrafia em Portugal:agro-pecuária.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "agro-pecuária" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?