PT
BR
Pesquisar
Definições



abotoada

A forma abotoadapode ser [feminino singular de abotoadoabotoado] ou [feminino singular particípio passado de abotoarabotoar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
abotoarabotoar
( a·bo·to·ar

a·bo·to·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Fechar uma peça de vestuário com botão, colchete, mola ou afim (ex.: abotoou a blusa; levantou-se para discursar e abotoou-se).DESABOTOAR


verbo transitivo

2. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Agarrar alguém pela gola da camisa ou do casaco, geralmente para agredir ou intimidar. = ABECAR


verbo intransitivo e pronominal

3. [Botânica] [Botânica] Lançar botões. = GERMINAR


verbo pronominal

4. [Informal] [Informal] Adquirir ilegalmente; ficar indevidamente com os bens de outrem. = ROUBAR

5. [Informal] [Informal] Não revelar informações.DESABOTOAR-SE

etimologiaOrigem etimológica:a- + botão + -ar.
abotoadoabotoado
( a·bo·to·a·do

a·bo·to·a·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se abotoou.

2. Que tem botões.

3. Que está muito aberto (ex.: olhos abotoados). = ARREGALADO, ESBUGALHADO

4. Que tem botão ou bola na ponta, para não ferir (ex.: florete abotoado).


nome masculino

5. [Brasil] [Brasil] [Ictiologia] [Ictiologia] Designação dada a vários peixes teleósteos siluriformes, da família dos doradídeos, em especial do género Oxydoras. = CUIÚ-CUIÚ, FOCINHO-DE-PORCO

6. [Brasil] [Brasil] [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe (Pterodoras granulosus) da família dos doradídeos, com três pares de barbilhões e cujo corpo é coberto lateralmente por placas ósseas, encontrado em rios da América do Sul. = ARMADO, ARMAU, CUIÚ-CUIÚ

etimologiaOrigem etimológica:particípio de abotoar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "abotoada" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Quando nos referimos ao Município de Pombal ou à vila qual a forma correcta de dizer? "Estou no Pombal" ou "Estou em Pombal". Ambas as formas podem estar correctas?
De acordo com pesquisas em corpora e em motores de pesquisa na Internet, o topónimo Pombal é mais utilizado sem o artigo masculino (ex.: mora em Pombal; é originário de Pombal), apesar de haver algumas ocorrências com o artigo (ex.: vive no Pombal; regressou ontem do Pombal).



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).