PT
BR
    Definições



    a última gota

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    gotagota
    |ô| |ô|
    ( go·ta

    go·ta

    )
    Imagem

    Porção globulosa e indivisa de um líquido.


    nome feminino

    1. Porção globulosa e indivisa de um líquido.Imagem = PINGA, PINGO

    2. [Por extensão] [Por extensão] Pequena quantidade de bebida. = PINGA

    3. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Pequeno ornato no friso da coluna dórica.

    4. Ornamento ou formato globuloso ou piriforme.

    5. [Medicina] [Medicina] Doença articular decorrente do excesso de ácido úrico, que provoca inflamação dolorosa, geralmente acompanhada de inchaço.

    6. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] [Medicina] [Medicina] Doença cerebral caracterizada por síncopes convulsas. = EPILEPSIA


    a gota de água

    O mesmo que a última gota.

    a última gota

    Algo que se considera ser o limite para provocar uma reacção, geralmente de repulsa, indignação ou fúria (ex.: a última gota foi aquele comentário).

    a última gota de água

    O mesmo que a última gota.

    dar a gota

    [Brasil: Nordeste] [Brasil: Nordeste] Ficar muito irritado ou zangado. = DAR A GOTA-SERENA

    estar com a gota

    [Brasil: Nordeste] [Brasil: Nordeste] O mesmo que dar a gota.

    gota a gota

    Pouco a pouco.

    gota fria

    [Meteorologia] [Meteorologia]  Fenómeno meteorológico que origina uma zona de baixa pressão atmosférica quando uma massa de ar frio polar das camadas superiores da atmosfera colide com o ar quente e húmido das camadas mais baixas, causando tempestades e chuvas torrenciais em áreas não muito extensas.

    ser uma gota de água no oceano

    Ser insignificante; não ter relevância ou importância.

    etimologiaOrigem: latim gutta, -ae.
    Significado de gotaSignificado de gota

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "a última gota" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário



    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Estou fazendo um estudo da língua portuguesa e identifiquei que há uma divergência entre o dícionário on-line e a minigramática de Jésus Barbosa de Souza e Samira Youssef Campelli. Segundo o livro, o verbo prazer é conjugado somente nas terceiras pessoas do singular e do plural. Como vou prestar o exame da fuvest, gostaria que me respondessem.