PT
BR
Pesquisar
Definições



Vez

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
vezvez
|ê| |ê|


nome feminino

1. Relação dos actos consigo próprios e com a unidade.

2. Nome que, junto a um adjectivo numeral, indica a reiteração, a quantidade.

3. Ocasião, turno.

4. Tempo, época indeterminada.

5. Ensejo, oportunidade.

6. Dose, pequena porção.


à vez

Por ordem; na sua vez.

às vezes

Em alguns casos ou ocasiões. = POR VEZES

de vez

Decisivamente, terminantemente; a valer (ex.: assim o assunto fica resolvido de vez).

de vez em quando

Com intervalos; de tempos a tempos. = DE QUANDO EM VEZ, OCASIONALMENTE

de vez em vez

O mesmo que de vez em quando.

em vez de

Em lugar de.

estar à vez

Estar à espera que lhe chegue o turno.

fazer as vezes de

Suprimir, substituir.

por sua vez

No que lhe diz respeito; por seu lado, por seu turno.

por vezes

De quando em quando, ocasionalmente. = ÀS VEZES

tirar a vez

Usurpar o lugar de outrem.

uma vez que

Introduz uma expressão de causa (ex.: uma vez que já decidiram, não podemos argumentar mais nada). = COMO, DADO QUE, JÁ QUE, VISTO QUE

vistoPlural: vezes.
iconPlural: vezes.
Ver também resposta à dúvida: ao invés de / em vez de.
Vez Vez

Auxiliares de tradução

Traduzir "Vez" para: Espanhol Francês Inglês

Palavras vizinhas



Dúvidas linguísticas


Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!