PT
BR
Pesquisar
Definições



Toro

A forma Toropode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de torartorar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
torotoro
|ó| |ó|
( to·ro

to·ro

)
Imagem

Pedaço de ramo ou pernada de árvore.


nome masculino

1. Tronco de árvore limpo da rama.

2. Tronco do corpo humano ou de animal privado de membros.

3. Pedaço de ramo ou pernada de árvore.Imagem = CEPO

4. Pedaço de cabo náutico.

5. Leito nupcial.

6. [Linguagem poética] [Linguagem poética] Tálamo.

7. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Moldura circular da base da coluna.

8. [Botânica] [Botânica] Receptáculo cilíndrico de certos frutos.

9. [Geometria] [Geometria] Sólido geométrico que representa um tubo curvado sobre si mesmo. = TORÓIDE

etimologiaOrigem etimológica: latim torus, -i, corda, coisa que lembra uma corda, saliência de músculo ou veia, colchão, cama, ramo.
torartorar
|ò| |ò|
( to·rar

to·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Cortar ou serrar em toros. = ATORAR

3. Cortar parte do toro de (uma árvore).

4. [Brasil] [Brasil] Atravessar.

5. [Brasil] [Brasil] Partir, cortar em pedaços. = ATORAR

etimologiaOrigem etimológica: toro + -ar.
ToroToro

Auxiliares de tradução

Traduzir "Toro" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Está correcto escrever a expressão rés-vés desta forma?
A forma registada nos dicionários e vocabulários de língua portuguesa, incluindo o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, é resvés e não rés-vés, pelo que deverá dar preferência à forma não hifenizada. A origem desta palavra é incerta, mas estará provavelmente relacionada com o adjectivo rés.



Gostaria de saber a diferença entre os verbos gostar e querer, se são transitivos e como são empregados.
Não obstante a classificação de verbo intransitivo por alguns autores, classificação que não dá conta do seu verdadeiro comportamento sintáctico, o verbo gostar é essencialmente transitivo indirecto, sendo os seus complementos introduzidos por intermédio da preposição de ou das suas contracções (ex.: As crianças gostam de brincar; Eles gostavam muito dos primos; Não gostou nada daquela sopa; etc.). Este uso preposicionado do verbo gostar nem sempre é respeitado, sobretudo com alguns complementos de natureza oracional, nomeadamente orações relativas, como em O casaco (de) que tu gostas está em saldo, ou orações completivas finitas, como em Gostávamos (de) que ficassem para jantar. Nestes casos, a omissão da preposição de tem vindo a generalizar-se.

O verbo querer é essencialmente transitivo directo, não sendo habitualmente os seus complementos preposicionados (ex.: Quero um vinho branco; Ele sempre quis ser cantor; Estas plantas querem água; Quero que eles sejam felizes; etc.). Este verbo é ainda usado como transitivo indirecto, no sentido de "estimar, amar" (ex.: Ele quer muito a seus filhos; Ele lhes quer muito), sobretudo no português do Brasil.

Pode consultar a regência destes (e de outros) verbos em dicionários específicos de verbos como o Dicionário Sintáctico de Verbos Portugueses (Coimbra: Almedina, 1994), o Dicionário de Verbos e Regimes, (São Paulo: Globo, 2001) ou a obra 12 000 verbes portugais et brésiliens - Formes et emplois, (“Collection Bescherelle”, Paris: Hatier, 1993). Alguns dicionários de língua como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002) também fornecem informação sobre o uso e a regência verbais. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), apesar de não ter classificação explícita sobre as regências verbais, fornece larga exemplificação sobre o emprego dos verbos e respectivas regências.