PT
BR
Pesquisar
Definições



Suposto

A forma Supostopode ser [masculino singular particípio passado de suporsupor], [adjectivoadjetivo] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
supostosuposto
|pô| |pô|
( su·pos·to

su·pos·to

)


adjectivoadjetivo

1. Hipotético; conjecturado.

2. Fictício.


nome masculino

3. Aquilo que subsiste por si.

4. Substância.

5. Coisa suposta.

vistoPlural: supostos |ó|.
etimologiaOrigem etimológica:latim suppositus, -a, -um, particípio passado de suppono, -ere, colocar debaixo, substituir, submeter, calcular.
iconPlural: supostos |ó|.
Ver também resposta à dúvida: é suposto.
suporsupor
|ô| |ô|
( su·por

su·por

)
Conjugação:irregular.
Particípio:irregular.


verbo transitivo

1. Alegar ou afirmar hipoteticamente para tirar alguma indução.

2. Admitir como provável ou possível. = CONJECTURAR, IMAGINAR, PRESUMIR

3. Formar hipóteses sobre.


verbo transitivo e pronominal

4. Considerar como verdadeiro. = CRER, JULGAR, PENSAR

etimologiaOrigem etimológica:latim suppono, -ere, colocar debaixo, substituir, submeter, calcular.
Confrontar: sopor.

Auxiliares de tradução

Traduzir "Suposto" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.