Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

Pingüim

pinguimpingüimpinguim | n. m.
Será que queria dizer pinguim?
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

pin·guim |güi|pin·güim |güi|pin·guim |güi|


(francês pingouin)
nome masculino

1. [Ornitologia]   [Ornitologia]  Ave palmípede, de penas curtas, em forma de escamas, que lhe vestem as asas e cauda curta.Ver imagem

2. [Botânica]   [Botânica]  Planta bromeliácea.


• Grafia no Brasil: pingüim.

• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: pinguim.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: pingüim


• Grafia em Portugal: pinguim.
pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "Pingüim" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Esta palavra no dicionário

Ver mais

Esta palavra em blogues

Ver mais

...a lenda da tubulação do "melhor shop do mundo", e símbolo da cidade, "O Pinguim "..

Em VARAL de IDÉIAS

...a lenda da tubulação do "melhor shop do mundo", e símbolo da cidade, "O Pinguim "..

Em VARAL de IDÉIAS

objecto de cuidados especiais, um corvo chamado ‘Penguin’ ( pinguim , em português), tornou-se um visitante constante e amigo da família Bloom, brincando com...

Em Fonte do Lavra

Espécies denominadas em sua homenagem incluem: Spheniscus humboldti - Pinguim Humboldt Lilium humboldtii - Lírio de Humboldt Phragmipedium humboldtii - uma orquídea Quercus humboldtii...

Em Geopedrados

...Académica a União, Sartre a Camus, Hopper a Magritte, Dali a Picasso, esquimó a pinguim ..

Em daniel abrunheiro
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Gostaria de tirar uma dúvida sobre a grafia da cidade marroquina de Marraqueche. Gostaria ainda de saber se está correcto escrever assim sem antepor artigos a todos estes países: ...designadamente França, Itália, Espanha, Malta...
A grafia do topónimo marroquino deveria ser, segundo Rebelo Gonçalves no Vocabulário da Língua Portuguesa de 1966, Marráquexe, mantendo a acentuação esdrúxula da língua de origem. Podemos no entanto verificar, através de pesquisas em corpora e motores de busca, que esta forma é muito pouco usada em português, sendo a forma Marraquexe muito mais usual (esta acentuação grave é considerada por alguns um galicismo, mas na verdade aproxima-se também da acentuação mais regular do português).

Em relação ao uso de artigo antes de certos topónimos, ela é discutível e é difícil encontrar critérios coerentes que a regulem, mas em enumerações como a que refere é muito normal não haver utilização de artigo (ex.: Diversos países assinaram o acordo, designadamente França, Itália, Espanha e Malta). Noutros contextos, as gramáticas são pouco claras, pois é difícil estabelecer critérios exaustivos. Os países referidos, porém, surgem frequentemente na lista de topónimos que no português de Portugal dispensam artigo (ex.: Ele está em França; Foi a Malta nas férias) ao contrário de outros que o exigem (ex.: Ele está no Brasil; Foi à Argentina nas férias).




Existe ou não a palavra retrabalho?
A palavra retrabalho segue as regras de boa formação do português e pode corresponder à forma da primeira pessoa do presente do indicativo do verbo retrabalhar (ex.: depois de mudar a peça, retrabalho a parte electrónica do sistema), com o significado de "trabalhar novamente" ou "refazer o trabalho", ou a um substantivo (ex.: não é permitido o retrabalho nos motores depois das verificações técnicas) que designa o "acto de retrabalhar".
pub

Palavra do dia

su·ma·ca su·ma·ca


(neerlandês smak)
nome feminino

[Náutica]   [Náutica]  Embarcação rasa e ligeira, de dois mastros, usada especialmente na América do Sul (ex.: sumacas de cabotagem fluvial).

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/Ping%C3%BCim [consultado em 29-01-2022]