PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

templos

Equivalente latino do nome que davam os judeus ao lugar mais santo e mais recatado do templo; aplica-se a qualquer lugar defeso aos profanos....


Inscrição grega atribuída a Quílon, que se lia no frontão do templo de Delfos....


chantre | n. m.

Aquele que entoa os salmos nos templos protestantes....


dedicação | n. f.

Consagração (de templos, edifícios, etc.)....


encénia | n. f.

Festa que os judeus e os gregos celebravam quando se inaugurava um templo, se concluía um edifício notável, se iniciava uma grande empresa, etc....


mazania | n. f.

Corporação administrativa de um pagode ou templo hindu....


ostiariato | n. m.

A primeira das ordens menores....


ostiário | n. m.

O que abria e fechava as portas do templo e guardava as alfaias do culto....


pagode | n. m.

Templo de Brama ou de Buda....


sacelo | n. m.

Pequeno templo ou santuário....


sinagoga | n. f.

Templo de culto judaico....


xambuje | n. m.

Religioso japonês que serve de guia aos estrangeiros que visitam os templos....


ostiariado | n. m.

A primeira das ordens menores....


edifício | n. m.

Construção de certa importância (palácio, fábrica, templo, etc.)....


gazofilácio | n. m.

Caixa ou cofre onde se recolhiam as oferendas para o culto (ex.: gazofilácio do Templo de Jerusalém)....


herodiano | n. m.

Membro de uma seita judaica, citada nos Evangelhos e que fazia profissão de honrar a memória de Herodes, que reedificara o Templo de Jerusalém....


hierodrama | n. m.

Representação cénica dos feitos de um deus, nos templos pagãos....


hierodula | n. f.

Mulher adstrita ao serviço de um templo grego....



Dúvidas linguísticas



Será que me poderiam ajudar a perceber qual é o origem etimológica mais provável da palavra (apelido) Malafaia?
No Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa (3.ª ed., Lisboa: Livros Horizonte, 3 vol., 2003), de José Pedro Machado, regista-se a hipótese de o apelido Malafaia poder estar relacionado com o topónimo Malafaia (concelho de Arruda dos Vinhos, distrito de Lisboa); este último, por sua vez, é de origem obscura.



Tenho uma dúvida acerca de uma conjugação perifrástica. Para exprimir a necessidade ou obrigatoriedade de praticar uma acção utiliza-se ter que ou ter de? Ou estão ambos correctos?
Em termos semânticos, as duas construções são usadas para designar a necessidade ou obrigatoriedade (e estão registadas em dicionários, nomeadamente no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências/Verbo, na edição portuguesa do Dicionário Houaiss, do Círculo de Leitores ou no Dicionário Aurélio, da Ed. Nova Fronteira). No entanto, a construção ter que é considerada por vezes como uma construção menos indicada, talvez por ser mais recente na língua.

Ver todas