PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    suplicares

    inexorado | adj.

    Que não foi exorado; a quem se não suplicou....


    súplice | adj. 2 g.

    Que suplica; que está em atitude de quem suplica....


    súplica | n. f.

    Acto ou efeito de suplicar....


    suplicado | adj. | n. m.

    Que se suplicou....


    suplício | n. m. | n. m. pl.

    Grave punição corporal ordenada por sentença....


    suplicador | adj. n. m.

    O mesmo que suplicante....


    suplicante | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que contém súplica....


    deprecante | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou pessoa que depreca....


    deprecado | adj.

    Diz-se do juiz ou tribunal a que um juiz ou tribunal mandou deprecada ou pedido de acto ou diligência....


    deprecada | n. f.

    Pedido que um juiz ou um tribunal faz a outro para que lhe cumpra algum mandado ou ordene alguma diligência....


    deprecar | v. tr.

    Dirigir deprecação ou deprecada a....


    exorar | v. tr.

    Pedir com insistência ou com humildade....


    implorar | v. tr.

    Pedir encarecida e humildemente....


    obtestar | v. tr.

    Tomar por testemunha; invocar o testemunho de....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Ao pesquisar a palavra BIBLIOTECÁRIO abaixo aparece " (latim bibliothecarius, -ii)". Preciso saber o que significa esse "-ii"?


    Ver todas