PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    seduzindo-o

    Relativo ao carisma (ex.: dom carismático)....


    xaveco | n. m.

    Pequena embarcação de três mastros e velas latinas, do Mediterrâneo, que também se pode deslocar a remos....


    feiticeiro | n. m. | adj.

    Aquele que faz feitiços....


    mágico | adj. | n. m.

    Relativo a magia....


    sedução | n. f.

    Acto pelo qual se seduz ou é seduzido....


    tentador | adj. n. m. | n. m.

    Que ou aquele que tenta....


    atiradiço | adj. n. m.

    Que ou quem mostra atrevimento ou petulância....


    coquete | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou quem é garrido, pretensioso....


    sedutor | adj. n. m.

    Que ou aquele que seduz....


    tentáculo | n. m.

    Apêndice móvel não articulado que serve de órgão do tacto a muitos animais....


    baratino | n. m.

    Conversa para enganar ou para seduzir....


    cativante | adj. 2 g.

    Que cativa ou seduz (ex.: história cativante; humor cativante)....


    aliciar | v. tr.

    Seduzir; atrair....


    cantar | v. intr. | v. tr. | n. m.

    Formar com a voz sons musicais....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    A conjugação do verbo informar e a preposição de estão correctas nestas frases: a) informei-o de que a viagem foi adiada b) informo-os de que a viagem foi adiada c) informo-lhes de que a viagem foi adiada?


    Ver todas