PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    sambista

    porta-bandeira | n. 2 g.

    Sambista que, em desfiles carnavalescos, leva a bandeira da sua escola de samba enquanto executa evoluções, fazendo par com o mestre-sala....


    Sambista que, em desfiles carnavalescos, leva o estandarte da sua escola de samba enquanto executa evoluções, fazendo par com o mestre-sala....


    sambista | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou o que dança samba....


    sambador | adj. n. m.

    Que ou o que dança samba....


    sambeiro | adj. n. m.

    Que ou o que dança samba....


    mestre-sala | n. m.

    Sambista que, em desfiles carnavalescos, juntamente com a porta-bandeira, introduz o desfile de uma escola de samba (ex.: o gingado do mestre-sala e o giro da porta-bandeira)....


    samba | n. m.

    Variedade de samba acompanhado de canções e palmas, em que os sambistas estão dispostos em círculo....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Tenho muitas dúvidas em relação ao uso dos verbos. Há verbos que exigem certas preposições e ultimamente tenho sentido dificuldades em distinguir quais são. Por exemplo utiliza-se constar em ou constar de; ter intenção de ou ter intenção para?