PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    rondas

    excluindo | prep.

    Usa-se para introduzir algo que não faz parte de um grupo ou de um todo (ex.: a despesa ronda várias centenas de euros, excluindo a reparação do outro veículo)....


    caminho | n. m.

    Nome genérico de todas as faixas de terreno que conduzem de um a outro lugar....


    adarve | n. m.

    Espaço estreito que serve de passagem ao longo do alto das muralhas de uma fortificação para ronda ou serviço das ameias....


    rondante | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Que ronda....


    rondista | n. 2 g.

    Pessoa que ronda....


    rondador | adj. n. m.

    Que ou aquele que ronda....


    esculca | n. m.

    Sentinela nocturna ou ronda....


    sobrerrolda | n. f. n. 2 g.

    O mesmo que sobrerronda....


    patrulhar | v. tr. | v. intr.

    Guarnecer ou vigiar com patrulhas....


    rondar | v. tr. e intr.

    Fazer a ronda....


    rondear | v. intr.

    Rondar, fazer ronda....


    rodada | n. f.

    Movimento completo de uma roda....


    ronda | n. f.

    Visita feita aos diferentes postos militares....


    meia-final | n. f.

    Ronda de duas provas de um campeonato desportivo, anterior à final....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase: Nós convidámo-vos, o pronome é enclítico, o que obriga à omissão do -s final na desinência -mos ao contrário do que o V. corrector on-line propõe: Nós convidamos-vos, o que, certamente, é erro. Nós convidamos-vos, Nós convidámos-vos, Nós convidamo-vos, Nós convidámo-vos: afinal o que é que está correcto?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.