PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

rasoura

rasado | adj.

Nivelado com rasoura....


raseiro | adj.

Que não tem cogulo ou em que se passou a rasoura....


rasourado | adj.

Que não tem cogulo ou em que se passou a rasoura....


rasoira | n. f.

O mesmo que rasoura....


rasa | n. f.

Medida antiga, de capacidade, equivalente ao alqueire....


rasadura | n. f.

O excedente da medida rasourada....


rasão | n. m.

Peça para tirar o que fica acima das bordas de um recipiente usado para medir....


raso | adj. | n. m.

Arrasado com a rasoura....


rodado | adj. | n. m.

Rasourado....


rasoura | n. f.

Peça roliça que serve para tirar o cogulo às medidas....


arrasadeira | n. f.

Peça roliça que serve para tirar o cogulo às medidas....


arrasador | adj. n. m. | adj. | n. m.

Que ou aquele que arrasa....


arrasar | v. tr. | v. tr. e intr. | v. pron.

Passar a rasoura por....


rasar | v. tr. | v. pron.

Passar a rasoura pela medida....


rasoirar | v. tr.

O mesmo que rasourar....


rasourar | v. tr.

Tirar o cogulo com a rasoura....


nível | n. m.

Instrumento que serve para determinar a horizontalidade de algo (ex.: nível de bolha; nível de pedreiro)....



Dúvidas linguísticas


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Tenho uma dúvida na utilização dos pronomes "lhe" ou "o". Por exemplo, nesta frase, qual é a forma correta: "para Carlos não lhe perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda" ou " para Carlos não o perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda"?


Ver todas