PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    preamar

    tardeiro | adj.

    Diz-se das marés cuja preia-mar é depois do meio-dia....


    camboa | n. f.

    Covão à beira-mar para nele entrar o peixe durante a preia-mar....


    esto | n. m.

    A maior altura que atingem as marés....


    pororoca | n. f.

    Grande vaga impetuosa que, em certos rios, se forma quando as águas do rio encontram as águas da preia-mar....


    ressaca | n. f.

    Porto formado pela preia-mar....


    macaréu | n. m.

    Grande vaga impetuosa que, em certos rios, se forma quando as águas do rio encontram as águas da preia-mar....


    preamar | n. f.

    Nível mais alto da maré....


    maré | n. f.

    Aumento periódico do volume das águas do oceano....


    baixa-mar | n. f.

    Ocasião em que a maré acaba de vazar....




    Dúvidas linguísticas


    Agradecia que me dessem a vossa opinião quanto à classificação sintáctica da oração e não sei quem é que se encontra nos seguintes versos pessoanos: "É curioso que toda a vida do indivíduo que ali mora, e não sei quem é, atrai-me só por essa luz visitada de longe".


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.