PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

piano

p. | abrev.

Abreviatura de piano....


Que utiliza uma técnica de produção e de reprodução de fenómenos acústicos por métodos eléctricos (ex.: música electracústica; piano electracústico)....


encapeladura | n. f. | n. f. pl.

Revestimento dos martelos do piano com pele de anta....


empatia | n. f.

Forma de identificação intelectual ou afectiva de um sujeito com uma pessoa, uma ideia ou uma coisa (ex.: a empatia entre os voluntários e a população local era evidente; assistimos à perfeita empatia entre piano e violino)....


melógrafo | n. m.

Instrumento registador que se pode adaptar ao piano ou ao órgão para notar as improvisações....


orquestrino | n. m.

Piano que imitava um concerto de rabeca, viola e violoncelo....


jazz-band | n. f.

Banda de jazz, geralmente composta por instrumentos de sopro, piano, contrabaixo e bateria....


pianinho | adj. | adv. | n. m.

Pequeno piano....


pianista | n. 2 g.

Pessoa que toca piano....


lied | n. m.

Peça musical curta para uma canção com arranjo para solo de voz acompanhada ao piano....


teclado | n. m.

Conjunto das teclas de um instrumento musical....


ragtime | n. m.

Estilo de música de origem norte-americana, muito em voga no início do século XX, de melodia sincopada e tocada especialmente no piano....


harmonicorde | n. m.

Nome de dois instrumentos de música antigos, análogos um ao piano vertical, outro ao harmónio....


trémulo | adj. | n. m.

Efeito produzido no piano por duas notas ou dois acordes diferentes, feridos alternadamente e com grande rapidez....


pianada | n. f.

Sequência musical tocada com piano (ex.: conquistou o público após as primeiras pianadas)....


crapô | n. m. | adj. n. m.

Diz-se de ou piano de menor tamanho de entre os pianos de cauda....



Dúvidas linguísticas



Quero saber se a palavra sarro é oxítona ou paroxítona.
A palavra sarro é uma palavra grave ou paroxítona, pois tem o acento de intensidade na penúltima sílaba (foneticamente a sílaba acentuada é ['sa]; na divisão silábica para translineação, a sílaba é sar-).



As expressões ter a ver com e ter que ver com são ambas admissíveis ou só uma delas é correcta?
As duas expressões citadas são semanticamente equivalentes.

Alguns puristas da língua têm considerado como galicismo a expressão ter a ver com, desaconselhando o seu uso. No entanto, este argumento apresenta-se frágil (como a maioria dos que condenam determinada forma ou expressão apenas por sofrer influência de uma outra língua), na medida em que a estrutura da locução ter que ver com possui uma estrutura menos canónica em termos das classes gramaticais que a compõem, pois o que surge na posição que corresponde habitualmente à de uma preposição em construções perifrásticas verbais (por favor, consulte também sobre este assunto a dúvida ter de/ter que).


Ver todas