PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    pedrado

    apedrado | adj.

    Guarnecido de pedras....


    de | prep.

    Une ao nome o seu complemento (ex.: folha de papel) e estabelece relação de matéria (ex.: feito de pedra); instrumento (ex.: golpe de espada); modo (ex.: deitado de costas); procedência ou lugar donde (ex.: vir de Lisboa); causa (ex.: morreu de medo); agente (ex.: amado de todos), etc....


    geladiça | adj. f.

    Diz-se da pedra que absorve a água com facilidade....


    gemado | adj.

    Que tem gemas....


    lipes | adj.

    Diz-se da pedra de sulfato de cobre....


    litóide | adj. 2 g.

    Que tem a aparência de pedra....


    Relativo ou semelhante a monólito....


    pedrento | adj.

    Que tem a aparência de pedra....


    pétreo | adj.

    Que tem a qualidade ou a natureza da pedra....


    hialo- | elem. de comp.

    Exprime a noção de vidro ou espelho (ex.: hialografia)....


    petro- | elem. de comp.

    Exprime a noção de pedra (ex.: petrogénese)....


    sisífico | adj.

    Relativo a Sísifo, personagem da mitologia grega, condenado a eternamente empurrar uma pedra pela encosta acima de uma montanha, que resvalava sempre quando estava prestes a atingir o topo....


    sisifiano | adj.

    Relativo a Sísifo, personagem da mitologia grega, condenado a eternamente empurrar uma pedra pela encosta acima de uma montanha, que resvalava sempre quando estava prestes a atingir o topo....


    lávico | adj.

    Relativo a lava (ex.: derrame lávico)....


    Dizia-se entre os antigos sobre os dias felizes; em sentido oposto nigro notanda lapillo....



    Dúvidas linguísticas


    Tenho a seguinte dúvida: qual a diferença entre os termos israelita e israelense?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.