PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

pedacito

interciso | adj.

Cortado pelo meio, dividido, interrompido....


lácero | adj.

Feito em pedaços; lacerado....


miudamente | adv.

Em pedacinhos, em pequeninas parcelas....


nacho | adj.

De nariz achatado....


picadinho | adj.

Que se melindra com facilidade; que se ofende por qualquer futilidade....


Que se despedaçou ou foi feito em pedaços....


arruela | n. f.

Chapa redonda que se mete na cavilha ou no parafuso, para distribuir a pressão....


cambalhão | n. m.

Pedaço de terra que os cavadores deixam em cru....


chaço | n. m.

Cunha em que o tanoeiro bate quando aperta os arcos....


chambão | n. m. | adj.

Pedaço de carne bovina da parte inferior dos quartos da rês, rica em gelatina....


diminuendo | n. m. | adv.

Número de que se subtrai outro....


encabeço | n. m.

Pedaço de pano com que se encabeçam as velas....


encerto | n. m.

O primeiro pedaço de pão que se encetou....


empelo | n. m.

Pedaço informe de massa de que se há-de formar um pão....


falca | n. f.

Toro ou peça de madeira desbastada com machado ou enxó....


igapó | n. m.

Pedaço de floresta inundado pela água....


garavato | n. m.

Vara com um gancho na extremidade para colher fruta....


garaveto | n. m.

Pedaço de lenha miúda....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual é a diferença entre haver e ter, quando estes verbos são utilizados como auxiliares: eu tinha dito/eu havia dito, ele tinha feito/ele havia feito. Também gostaria de saber se há diferença entre o português luso do português do Brasil.
Os verbos ter e haver são sinónimos como auxiliares de tempos compostos e são usados nos mesmos contextos sem qualquer diferença (ex.: eu tinha dito/eu havia dito); sendo que a única diferença é a frequência de uso, pois, tanto no português europeu como no português brasileiro, o verbo ter é mais usado.

Estes dois verbos têm também uso em locuções verbais que não correspondem a tempos compostos de verbos e aí há diferenças semânticas significativas. O verbo haver seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo permite formar locuções verbais que indicam valor futuro (ex.: havemos de ir a Barcelona; os corruptos hão-de ser castigados), enquanto o verbo ter seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo forma locuções que indicam uma obrigação (ex.: temos de ir a Barcelona; os corruptos têm de ser castigados).

Note-se uma diferença ortográfica entre as normas brasileira e portuguesa relativa ao verbo haver seguido da preposição de: no português europeu, as formas monossilábicas do verbo haver ligam-se por hífen à preposição de (hei-de, hás-de, há-de, hão-de) enquanto no português do Brasil tal não acontece (hei de, hás de, há de, hão de). Esta diferença é anulada com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, uma vez que deixa de haver hífen neste contexto (isto é, em qualquer das variedades deverão ser usadas apenas as formas hei de, hás de, há de, hão de).

Para outras diferenças entre as normas europeia e brasileira, queira, por favor, consultar outra resposta sobre o mesmo assunto em variedades de português.




Gostaria de saber a origem da palavra hipotenusa.
A palavra hipotenusa deriva do termo latino hypotenusa. Este, por sua vez, deriva do grego hupoteínousa, que, em geometria, significa “o lado oposto ao ângulo recto”.

Ver todas