Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

Pesquisa por "paul" nas definições

palustre | adj. 2 g.
    Pertencente ou relativo a paul ou a lagoa....

abafeira | n. f.
    Charco, paul, pântano....

palude | n. m.
    Pântano; paul....

puera | n. f.
    Paul seco pelo sol....

hidrófitas | n. f. pl.
    Classe de plantas que vegetam na água ou em pauis....

fojo | n. m.
    Charco ou paul coberto de vegetação à superfície, em que os viajantes são sorvidos....

nabi | n. m.
    Nome tomado cerca de 1890 por jovens pintores determinados a regenerar a pintura (Maurice Denis, Vuillard, Bonnard, K. X. Roussel, Paul Ranson, Sérusier)....

sapal | n. m.
    Terreno alagadiço....

rubenesco | adj. | adj. n. m.
    Relativo ou pertencente ao pintor Peter Paul Rubens (1577-1640), à sua obra ou ao seu estilo....

pauleiro | adj. n. m.
    Que ou quem vive em paul....

febre | n. f. | n. f. pl.
    Estado patológico caracterizado por aumento de temperatura no sangue, geralmente acima de 37 graus no ser humano, aceleração do pulso e inapetência....

yvoniano | adj.
    Relativo a Paul Yvon (1848-1913), farmacêutico francês, ou à sua obra....

paulismo | n. m.
    Processo criativo do modernismo português, utilizado por Fernando Pessoa e alguns autores seus contemporâneos, caracterizado pela descrição de impressões vagas, mas complexas, pela associação ou transposição de ideias aparentemente desconexas, em ambientes crepusculares, enevoados ou melancólicos....

paul | n. m.
    Terreno alagado com água estagnada....

bignónia | n. f.
    Género de plantas dicotiledóneas ornamentais, de folhas opostas e flores com dois a quatro estames....

paludoso | adj.
    Que tem pauis ou pântanos (ex.: floresta paludosa)....

apaular | v. tr.
    Converter em paul....

Dúvidas linguísticas


Qual é a expressão correcta: ...Em comunicado da Senhora Juiz... ou ...Em comunicado da Senhora Juíza...?
Presentemente, a palavra juiz designa um magistrado do sexo masculino (ex.: O juiz Roberto declarou aberta a sessão) e a palavra juíza designa um magistrado do sexo feminino (ex.: A juíza Margarida mandou evacuar a sala).

A hesitação na utilização do termo masculino juiz para designar um referente feminino (ex.: A juiz Margarida mandou evacuar a sala) resulta do facto de esse cargo ter sido, durante muitos anos, maioritariamente desempenhado por pessoas do sexo masculino, tal como muitas outras profissões (ex.: senador, presidente, ministro, etc.). As palavras designativas destes cargos foram sendo registadas na tradição lexicográfica como substantivos masculinos, reflectindo esse facto.

Porém, à medida que a sociedade em que vivemos se vai alterando, torna-se necessário designar novas realidades, como seja o caso da feminização dos nomes de algumas profissões, decorrente do acesso da população feminina a tais cargos. Por exemplo, as palavras chefe, presidente, comandante passaram a ser usadas e registadas nos dicionários como substantivos comuns de dois, ou seja, com uma mesma forma para os dois géneros, sendo o feminino ou o masculino indicado nos determinantes com que coocorrem, que flexionam em género, consoante o sexo do referente: havia o chefe e passou a haver a chefe (veja-se, a este propósito, a dúvida relativa a capataz). De igual modo, surgiram juízas, deputadas, vereadoras, governadoras, primeiras-ministras, engenheiras, etc. No primeiro caso optou-se por formas invariáveis, no último, por formas flexionáveis. Na origem de um ou de outro processo parece estar a analogia de palavras com a mesma terminação (no caso de juiz, as formas o petiz, a petiza) ou o uso que se vai generalizando.

Pode persistir alguma resistência na aceitação destes termos flexionados. No entanto, a estranheza inicial de uma forma flexionada como juíza ou primeira-ministra tem-se esbatido à medida que estas palavras surgem regularmente na imprensa escrita e falada. Esta mudança da língua é ainda atestada pelas mais recentes obras lexicográficas em língua portuguesa, como sejam o Dicionário de Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que registam o feminino juíza.

Em resultado do que atrás se disse, a expressão mais adequada é Em comunicado da Senhora Juíza.




Na definição da palavra "vinil" (https://dicionario.priberam.org/vinil), no ponto 3 apresentam o seguinte texto:
"Disco fonográfico feito desse material (ex.: tinha todos os vinis do seu músico preferido)."
Ora, esta palavra (vinis) simplesmente não existe. Assim como é errado usar a palavra vinil para se referir a um disco de vinil. Vinil é apenas o material do qual os discos são feitos. O exemplo que apresentam é muito usado actualmente, mas infelizmente está incorrecto. Assim, o termo certo para se referir a este fonograma é "disco" ou "disco de vinil". Nunca "um vinil" e muito menos "os vinis".
A função de um dicionário passa por uma descrição dos usos da língua, devendo basear-se essencialmente em factos linguísticos e não estabelecer juízos de valor relativamente a eles, antes apresentá-los o mais objectivamente possível.

Em relação às definições da palavra vinil, o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) regista os significados que ela apresenta na língua, o que inclui o significado de "disco fonográfico" (ex.: os vinis são cada vez mais uma certeza no mercado musical; um vinil rodava no gira-discos). Este registo corresponde a um uso efectivo na língua, que pode ser verificado em diversos corpora e motores de pesquisa, podendo ter ocorrências frequentes, sobretudo em texto jornalístico, de onde foram retirados os exemplos acima (do Diário de Notícias e do Expresso, respectivamente). Esse mesmo uso está dicionarizado em outras obras lexicográficas de língua portuguesa, para além do DPLP.

O uso de vinil com este significado corresponde a um fenómeno normal e muito comum de derivação semântica, em que a palavra que designa a substância ou o material passa também a designar o objecto feito desse material ou de material análogo ou sucedâneo. É o caso de palavras como esponja, ferro, lata, peluche, plástico ou polar, por exemplo. O mesmo fenómeno sucede em várias outras línguas neste caso específico, pois os equivalentes de vinil em espanhol, francês, italiano ou inglês designam também o objecto feito desse material, conforme pode verificar clicando nas hiperligações para dicionários dessas línguas.

Dada a riqueza da língua, cada falante terá sempre a opção de usar ou não determinadas palavras, consoante as suas necessidades ou preferências.

Palavra do dia

pri·mei·ro·-ca·va·lhei·ro pri·mei·ro·-ca·va·lhei·ro


nome masculino

Marido ou companheiro de governante, geralmente de presidente.

Plural: primeiros-cavalheiros.Plural: primeiros-cavalheiros.
pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/Pesquisar/paul [consultado em 30-05-2023]