PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    patinha

    alça | interj.

    Expressão empregada especialmente para mandar levantar as patas às bestas ao ferrá-las....


    Diz-se do leão quando, no campo do escudo, se representa com as patas firmes, menos uma de diante, que está erguida na direcção do corpo....


    anserino | adj.

    Relativo ou semelhante ao ganso ou pato....


    anelípede | adj. 2 g.

    Que tem patas aneladas....


    cianípede | adj. 2 g.

    Que tem pés ou patas azuis....


    coleópode | adj. 2 g.

    Que tem as patas como que ocultas num estojo....


    equípede | adj. 2 g.

    Que tem as patas de igual comprimento....


    fulvípede | adj. 2 g.

    De pés ou patas fulvas....


    fuscímano | adj.

    Que tem as patas anteriores escuras....


    rampante | adj. 2 g.

    Diz-se do quadrúpede que tem as patas traseiras em plano inferior às mãos, e a cabeça voltada para o lado direito do escudo....


    palmado | adj.

    Que se assemelha à palma da mão aberta (ex.: folhas palmadas)....


    pato | adj.

    Que sofreu empate....


    barbípede | adj. 2 g.

    Que tem pés ou patas providos de pelos....


    podicípede | adj. 2 g.

    Que tem as patas próximas do ânus (ex.: ave podicípede)....


    Que tem os dedos parcialmente unidos por uma membrana (ex.: patas semipalmadas)....


    pateiro | adj.

    Vagaroso (ex.: água pateira)....


    cabalino | adj.

    Relativo a cavalo (ex.: espécies cabalinas)....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase "aja como homem e pense como mulher", devo usar aja ou haja de agir? Qual é o correto?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas