PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

pajens

conde | n. m.

Título de nobreza ou de simples distinção imediatamente superior ao de visconde....


paje | n. m.

O mesmo que pajem....


pajeada | n. f.

A classe dos pajens....


donzel | adj. | n. m.

Ingénuo; puro; virginal....


rascão | n. m.

Vadio, mandrião....


escudeiro | n. m.

Pajem ou criado que levava o escudo do cavaleiro, donzel....


mameluco | n. m.

Soldado de uma milícia turco-egípcia, originariamente formada por escravos....


peão | n. m.

Pessoa que anda a pé....


cavalo | n. m.

Quadrúpede equídeo....


apajear | v. tr.

Acompanhar (como pajem)....


valete | n. m.

Cada uma das cartas de jogar representativas de um pajem....


neto | n. m. | n. m. pl.

Filho do filho ou da filha, em relação ao avô ou à avó....


pajem | n. m.

Moço que acompanhava o rei ou os nobres e lhes levava as armas quando iam para a guerra....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber a vossa definição da palavra antropofágico e gostaria também que me dessem um exemplo de como a palavra escatológico pode ser usada com vários sentidos.
O adjectivo antropofágico designa o que é relativo a antropofagia ou a antropófago (cujas definições poderá encontrar no Dicionário da Língua Portuguesa On-line, seguindo as hiperligações) e pode, na maioria dos contextos, ser sinónimo de canibalesco.

O adjectivo escatológico diz respeito a escatologia, mas, atendendo a que esta palavra corresponde a dois homónimos (isto é, palavras que se escrevem e lêem de maneira igual, mas que têm significados e etimologias diferentes), pode ter significados diferentes consoante os contextos. Por exemplo, humor escatológico poderá dizer respeito ao humor feito com recurso a alusões aos excrementos e necessidades fisiológicas; por outro lado, filosofia escatológica poderá dizer respeito à filosofia que trata do que pode acontecer no fim do mundo ou no fim dos tempos.




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.

Ver todas