PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    outorgais

    outorga | n. f.

    Acto ou efeito de outorgar....


    carisma | n. m.

    Autoridade de um chefe fundada em certos dons sobrenaturais....


    outorgante | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou o que outorga....


    mandante | adj. 2 g. n. 2 g. | n. 2 g. | n. f.

    Que ou pessoa que manda, que dirige....


    outorgador | adj. n. m.

    Que ou aquele que outorga....


    conceder | v. tr.

    Fazer concessão de....


    propinar | v. tr. | v. tr. e intr.

    Dar a beber....


    votar | v. intr. | v. tr. | v. pron.

    Dar o seu voto numa eleição....


    outorgado | adj. | n. m.

    Que se outorgou ou se concedeu (ex.: a procuração define os poderes outorgados; enumerou as vantagens outorgadas)....


    dar | v. tr. | v. tr. e intr. | v. tr. e pron. | v. intr. | v. pron. | v. cop.

    Ceder gratuitamente (ex.: dar um cigarro)....


    dador | adj. n. m.

    Que ou quem que dá; que ou quem outorga....


    vicário | adj.

    Que substitui ou faz as vezes de outrem....



    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.