PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    novita

    alfeirio | adj.

    Brincão; novo; alfeiro....


    daí | contr.

    Usa-se para indicar a origem ou a proveniência de um local próximo da pessoa a quem se fala (ex.: saímos daí ainda de madrugada)....


    fulcrado | adj.

    Sustentado em fulcro....


    Diz-se de um novo processo pedagógico em que os conhecimentos relativos a cada coisa se tomam em globo e não parcelados....


    justaposto | adj.

    Posto ao lado e contíguo; que se justapôs....


    lampeiro | adj.

    Que nasce ou surge antes do tempo....


    novel | adj. 2 g.

    Que existe há pouco tempo....


    nupérrimo | adj.

    Muito núpero; muito recente; muito novo....


    plerótico | adj.

    Que faz criar tecido novo onde houve chaga....


    recente | adj. 2 g.

    Que tem pouco tempo (ex.: tecnologia recente)....


    refolhudo | adj.

    Que tem folhagem nova; abundante....


    rizocarpo | adj.

    Diz-se dos vegetais de cuja raiz saem anualmente novas hastes frutíferas....


    retratado | adj.

    Tratado de novo, tornado a tratar....


    rupestre | adj. 2 g.

    Que cresce sobre os rochedos....


    núpero | adj.

    Que tem pouco tempo; sucedido há pouco....


    novamente | adv.

    Usa-se para indicar que algo se repete; uma vez mais....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    O que significa engrama? Preciso de uma confirmação consistente.


    Ver todas