PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

notificadas

Relativo a edital (ex.: notificação editalícia)....


Acto ou efeito de subnotificar ou de notificar menos do que seria esperado ou devido (ex.: subnotificação da doença; subnotificação de acidentes de trabalho)....


Notificação que serve de resposta a uma notificação anteriormente recebida (ex.: contranotificação extrajudicial; contranotificação judicial)....


denunciante | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou quem denuncia....


notificando | adj. n. m.

Que ou quem deve ser notificado judicialmente ou é alvo de notificação judicial (ex.: entidade notificanda; o notificando recusou-se a assinar a notificação)....


denunciar | v. tr. | v. pron.

Dar denúncia de; acusar em segredo....


significar | v. tr.

Ter a significação ou o sentido de, ser sinal de....


subnotificar | v. tr.

Notificar menos do que seria esperado ou devido (ex.: alguns participantes do estudo subnotificaram a ingestão de calorias)....


nota | n. f.

Sinal para marcar ou fazer lembrar algo....


intimar | v. tr. | v. intr.

Ordenar ou notificar com autoridade....


obediencial | adj. 2 g. | n. m.

Relativo a obediência....




Dúvidas linguísticas


Pode utilizar-se a palavra "cartunista" em português? Ou deverá ser "cartoonista"?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas