PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    murardes

    murado | adj.

    Que tem muro; rodeado de muro....


    murário | adj.

    Relativo a muro, parede....


    arreto | n. m.

    Acto de arretar....


    batente | n. m. | adj. 2 g.

    Parte da ombreira em que bate a porta ou a janela ao fechar-se....


    cambaia | n. f.

    Desabamento do muro das salinas....


    chão | n. m. | adj.

    Superfície onde se pode pôr o pé e andar....


    falsa-braga | n. f.

    Espécie de muro entre a muralha e o fosso....


    kremlin | n. m.

    Recinto murado....


    quadrela | n. f.

    Lanço de muro ou parede de edifício ou construção....


    saltadouro | n. m.

    Rede para a pesca das tainhas....


    trincheira | n. f.

    Caminho aberto com escavações....


    barbacã | n. f.

    Obra de fortificação avançada, geralmente erigida sobre uma porta ou ponte de acesso, que protegia a entrada de uma cidade ou castelo medieval....


    braga | n. f. | n. f. pl.

    Argola de ferro que prendia a grilheta à perna do forçado....


    jorro | n. m.

    Acto ou efeito de jorrar....


    maracha | n. f.

    Marachão pequeno....


    mora | n. f.

    Tempo decorrido além de determinado momento....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    De onde surgiu a expressão resvés campo de ourique?