PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    munam

    arreado | adj.

    Munido de arreios....


    normado | adj.

    Espaço normado, espaço vectorial munido de uma norma....


    torreado | adj.

    Munido, fortificado com torres....


    tracejante | adj. 2 g.

    Que traceja ou faz traços....


    armazém | n. m.

    Local, geralmente espaçoso, onde se guardam coisas em grandes quantidades (ex.: armazém de géneros alimentícios, armazém de munições)....


    chiola | n. f.

    Carro de bois velho que chia muito....


    escafandrista | n. 2 g.

    Mergulhador que, munido de um escafandro, faz investigações ou trabalha no fundo do mar ou dos rios....


    labugante | n. m.

    Crustáceo decápode parecido com a lagosta, mas munido de pinças no primeiro par de patas....


    reocórdio | n. m.

    Aparelho composto de um fio metálico estendido entre dois bornes, munido de um cursor metálico, e que serve para introduzir numa corrente resistências maiores ou menores....


    skate | n. m.

    Desporto que consiste em executar figuras numa prancha munida de quatro ou duas rodas, conservando-se inteiramente de pé....


    trólei | n. m.

    Dispositivo que desliza ao longo de um cabo, para transmitir energia, geralmente a carros eléctricos....


    troleibus | n. m. 2 núm.

    Veículo de transporte colectivo munido de pneus e impulsionado electricamente por cabos aéreos....


    troleicarro | n. m.

    Veículo de transporte colectivo munido de pneus e impulsionado electricamente por cabos aéreos....


    atiradeira | n. f.

    Arma ou brinquedo constituído geralmente por um suporte em forma de forquilha, munido de um pedaço de couro e dois elásticos, destinados a atirar pedras, grãos, ou outros projécteis. (Equivalente no português de Portugal: fisga.)...


    anfíbio | adj. | n. m.

    Que tanto vive na terra como na água....


    braquiópode | adj. 2 g. | n. m. | n. m. pl.

    Relativo aos braquiópodes....




    Dúvidas linguísticas


    Disseram-me que Felipe é uma antiga forma portuguesa de Filipe. Verdade?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas