PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    lançadeiras

    espolete | n. m.

    Varinha de arame em que gira a canela, dentro da lançadeira do tear....


    espolim | n. m.

    Lançadeira para entretecer flores nos tecidos....


    canilha | n. f.

    Canudo em que se enrola o fio na lançadeira....


    trama | n. f.

    Fio que a lançadeira estende por entre os fios da urdidura....


    naveta | n. f.

    Recipiente em forma de nau, geralmente para guardar incenso....


    enliçar | v. tr.

    Pôr os liços (no tear)....


    canela | n. f. | adj. 2 g. 2 núm. n. m. | n. 2 g. | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. m.

    Árvore perene (Cinnamomum zeylanicum) da família das lauráceas, de folhas ovaladas verde-escuras e opostas, flores amarelo-esverdeadas aromáticas dispostas em panículas e bagas de cor púrpura, nativa do Sri Lanca, antigo Ceilão....


    lanço | n. m.

    Arremesso; impulso....


    lançadeira | n. f.

    Utensílio em forma de barco em que anda a canela do fio da urdidura de um tear....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber qual das seguintes expressões está correcta: Os interessados deverão se dirigir à... ou Os interessados deverão dirigir-se à... ou Os interessados dever-se-ão dirigir à...


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas