PT
BR
Pesquisar
Definições



canela

A forma canelapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de canelarcanelar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de canelarcanelar], [adjectivo de dois géneros e dois números e nome masculinoadjetivo de dois géneros e dois números e nome masculino], [adjectivo de dois géneros e nome masculinoadjetivo de dois géneros e nome masculino], [adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros], [nome de dois géneros] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
canelacanela
|né| |né|
( ca·ne·la

ca·ne·la

)
Imagem

Peça cilíndrica das máquinas de costura ou de bordar onde se enrola o fio inferior (ex.: fio de canela).


nome feminino

1. [Botânica] [Botânica] Árvore perene (Cinnamomum zeylanicum) da família das lauráceas, de folhas ovaladas verde-escuras e opostas, flores amarelo-esverdeadas aromáticas dispostas em panículas e bagas de cor púrpura, nativa do Sri Lanca, antigo Ceilão. = CANELEIRA, CANELEIRO

2. Casca interior, castanha e aromática, dessa árvore.

3. Especiaria obtida da casca interior seca dessa árvore, ou de outras do mesmo género Cinnamomum, utilizada em pó ou sob a forma de canudilhos.

4. [Botânica] [Botânica] Designação comum às árvores do género Canella, da família das caneláceas, ou dos géneros Nectandra e Ocotea, da família das lauráceas.

5. [Botânica] [Botânica] Madeira exótica dessas árvores.

6. Parte dianteira da perna desde o pé até ao joelho.

7. Canudo em que se enrola o fio na lançadeira, no tear. = CANILHA

8. Peça cilíndrica das máquinas de costura ou de bordar onde se enrola o fio inferior (ex.: fio de canela).Imagem

9. Fio da trama.

10. [Entomologia] [Entomologia] Insecto lepidóptero (Hipparchia semele), da família dos ninfalídeos, de corpo acastanhado, asas castanhas com manchas amarelas alaranjadas na face superior e três pares de ocelos negros com uma pinta branca no meio.


adjectivo de dois géneros e dois números e nome masculinoadjetivo de dois géneros e dois números e nome masculino

11. Diz-se de ou tom castanho-claro, semelhante ao da canela em pó.Imagem


nome de dois géneros

12. [Brasil] [Brasil] [Etnologia] [Etnologia] Indivíduo dos canelas, grupo de povos indígenas do Nordeste do Brasil.


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

13. [Brasil] [Brasil] [Etnologia] [Etnologia] Relativo aos canelas.


adjectivo de dois géneros e nome masculinoadjetivo de dois géneros e nome masculino

14. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Relativo a ou língua da família jê falada pelos canelas.


azeitar as canelas

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] O mesmo que dar às canelas.

canelas de maçarico

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Pernas compridas e finas.

dar à canela

[Informal] [Informal] O mesmo que dar às canelas.

dar às canelas

[Informal] [Informal] Caminhar depressa ou correr, geralmente fugindo. = DAR AOS CALCANHARES, DAR ÀS PERNAS, DAR ÀS TRANCAS

ensebar as canelas

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] O mesmo que dar às canelas. = AZEITAR AS CANELAS

espichar a canela

[Informal] [Informal] O mesmo que esticar a canela.

esticar a canela

[Informal] [Informal] Morrer. = BATER AS BOTAS, ESPICHAR O PERNIL, ESTICAR O PERNIL

gastar-se como canela

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Ter muita saída, geralmente por ter boa aceitação e ser muito desejado.

ir às canelas a alguém

[Informal] [Informal] Bater, espancar.

ir-se abaixo das canelas

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Cambalear ou cair por não ter forças nas pernas. = IR-SE ABAIXO DAS CANETAS

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Desanimar ou desistir por falta de força, de coragem ou de vontade. = IR-SE ABAIXO DAS CANETAS

morder nas canelas de alguém

[Informal] [Informal] Falar mal de alguém.

não se aguentar nas canelas

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Cambalear ou cair por não ter forças nas pernas. = NÃO SE AGUENTAR NAS CANETAS

ter canela de cachorro

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Ter boa resistência física para caminhar muito.

tirado das canelas

Que se apresenta vestido com muito esmero. = AIROSO, BEM-POSTO, ELEGANTE, NOS TRINQUES

etimologiaOrigem etimológica:francês antigo canele, hoje francês cannelle.
canelarcanelar
( ca·ne·lar

ca·ne·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Abrir estrias.

2. Encher as canelas com que se tece.

Auxiliares de tradução

Traduzir "canela" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



É absurdo dizer "voltagem" é um termo da Física ou da Engenharia Eletrotécnica! O termo científico é Tensão Elétrica, diferença de potencial. "Voltagem" é calão, trata-se de linguagem não qualificada e que por excesso de uso entrou na linguagem corriqueira! Não existe "voltagem", nem "amperagem", nem "ohmagem", nem "wattagem", nem qualquer outro disparate a nível eletrotécnico!
Em relação à definição da palavra voltagem, o Dicionário Priberam regista os significados que ela apresenta na língua, nomeadamente o de "tensão eléctrica" (ex.: o ar condicionado pode parar de funcionar devido a uma grande oscilação de voltagem), tal como o fazem outros dicionários de português, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Este registo corresponde a um uso efectivo na língua, que pode ser verificado em diversos corpora e motores de pesquisa, com ocorrências quer em texto técnico, quer em texto jornalístico, embora este uso seja pouco recomendável do ponto de vista terminológico, como se explica de seguida.

Regra geral, o nome das grandezas não deve fazer referência às unidades em que elas são expressas, mas há excepções consagradas pelo uso. A Comissão Electrotécnica Internacional (em inglês, International Electrotechnical Commission, IEC) que, juntamente com a Organização Internacional de Normalização (em inglês, International Organization for Standardization, ISO), é uma das entidades internacionais de normalização de tecnologias eléctricas, electrónicas e relacionadas, afirma isso mesmo no seu International Electrotechnical Vocabulary (IEV), disponível online desde 2007 em https://www.electropedia.org/.

Na entrada quantity name (nome de grandeza) o IEV faz a seguinte ressalva na nota 3 (tradução nossa): “Em princípio, o nome de uma grandeza não deve fazer referência a nenhum nome de unidade, embora haja excepções: por exemplo, “voltagem” e "molar", como qualificador de um nome de grandeza”.

A mesma obra, na entrada voltage faz a mesma ressalva na nota 2 (tradução nossa): «O nome “voltage”, comummente usado em língua inglesa, é uma excepção ao princípio de que um nome de grandeza não deve fazer referência a nenhum nome de unidade.»

Posteriormente ao IEV, a série de normas internacionais ISO 80000 ou IEC 80000, desenvolvidas e publicadas em conjunto pela ISO e pela IEC, também faz referência a esta questão.

A norma IEC 80000-6:2008, Quantities and units - Part 6: Electromagnetism, tem a seguinte nota no item 6-11.3 voltage, electric tension, quando apresenta os nomes, símbolos e definições das grandezas (tradução nossa): «O nome “voltage”, comummente usado em língua inglesa, é apresentado no IEV, mas é uma excepção ao princípio de que um nome de grandeza não deve fazer referência a nenhum nome de unidade.»

A excepção reflecte-se no texto da própria norma ISO 80000-6:2008, já que o termo voltage tem 21 ocorrências enquanto electric tension ocorre uma única vez em todo o documento.

Talvez com o intuito de clarificar a questão, a norma ISO 80000-1:2009, Quantities and units - Part 1: General, retoma o tema no seu Annex A, Terms in names for physical quantities, mais especificamente no ponto A.1 General (tradução nossa): «[...] Uma vez que as grandezas são sempre independentes da unidade em que são expressas, um nome de grandeza não deve reflectir o nome de nenhuma unidade correspondente. No entanto, existem algumas excepções a esta regra geral, como voltagem. O nome “tensão eléctrica” corresponde à voltagem em muitos idiomas além do inglês. Recomenda-se o uso de “tensão eléctrica” sempre que possível. [...]»

O texto desse anexo refere que esta não é uma questão exclusiva da língua inglesa, recomenda o uso de tensão eléctrica em vez de voltagem, mas não nega a existência deste último, nem impõe a sua eliminação, como também se pode ler no mesmo anexo (tradução nossa): «[...] Não é intenção deste anexo impor regras rigorosas para eliminar os desvios relativamente frequentes que foram incorporados nas várias linguagens científicas. No entanto, os princípios apresentados devem ser seguidos ao nomear novas grandezas. Além disso, na revisão de termos existentes, os desvios destes princípios devem ser examinados criticamente. [...]»

O Instituto Português da Qualidade (IPQ), entidade pública que, entre outras, desempenha funções de organismo nacional de normalização, não se pronuncia explicitamente sobre esta questão nas suas normas. Com efeito, as normas portuguesas NP 2626-112:2010 e NP 2626-121:2009, que correspondem aos capítulos do IEV onde são feitas as ressalvas e notas acima mencionadas, apenas apresentam os equivalentes portugueses dos termos ingleses e franceses definidos no IEV. A norma NP 2626-121:2009 apresenta o equivalente tensão (eléctrica) para o inglês voltage, reproduzindo o equivalente português que é apresentado no IEV. Nos preâmbulos dessas normas o IPQ afirma que elas apresentam “a versão portuguesa do Vocabulário Electrotécnico Internacional (VEI) segundo a CTE 1 e conforme a publicação em língua inglesa pelo Technical Committee 1 (Terminology) da IEC. [...] O VEI está disponível para consulta na página https://www.electropedia.org/.” Ao remeter para essa página, o IPQ remete também para as definições e para as notas aí presentes.

É muito provável que, como ficou exposto acima, o uso de voltagem em português decorra do uso do inglês voltage, termo que também nessa língua não será o mais recomendável terminologicamente, mas este é já um uso consagrado, presente inclusive noutras línguas, como catalão, espanhol, francês ou italiano, conforme pode verificar clicando nas hiperligações para dicionários dessas línguas.

Dada a riqueza da língua, cada falante terá sempre a opção de usar ou não determinadas palavras, consoante as suas necessidades, preferências ou a opção pelo rigor terminológico.




Num trabalho escolar estou encarregado de conseguir o máximo de palavras com 15 e 19 letras, incluindo gírias. Se pudessem me ajudar eu estaria muito grato. Tentei procurar no seu site mas não consegui.
Não sendo nossa intenção substituir-nos ao esforço e empenhamento que deve implicar um trabalho de casa, segue uma breve amostra de algumas palavras com o número de letras que menciona.

A língua tem muitas mais; para encontrar outras, basta usar alguns mecanismos de derivação (por exemplo, usar adjectivos de 10 ou 14 letras seguidos do sufixo -mente para formar advérbios de modo de 15 ou 19 letras). Com um pouco de esforço e criatividade é possível aumentar a lista.

Palavras com 15 letras: cinematográfico, desaconselhável, espiritualidade, fundamentalismo, microcomputador, narcotraficante, obrigatoriedade, particularidade, telecomunicação, vulnerabilidade.

Palavras com 19 letras: antiparlamentarista, bacteriologicamente, constitucionalidade, descongestionamento, estenodatilográfico, fantasmagoricamente, galvanocauterização, impressionantemente, laringofaringíticos, misericordiosamente.