PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

insulas

insulado | adj.

Isolado (como ilha)....


interinsular | adj. 2 g.

Que se realiza de ilha para ilha ou entre várias ilhas (ex.: travessia interinsular)....


antiguano | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente a Antígua e Barbuda, país da América Central....


peristilo | n. m.

Galeria formada de colunas insuladas em volta de um pátio....


ilheidade | n. f.

Qualidade do que é ilhéu....


leixão | n. m.

Penedo alto e insulado na costa marítima....


insolação | n. f.

Efeito mórbido de um grande calor solar comunicado directamente....


insulador | adj. | n. m.

Que insula, que separa....


ilhéu | n. m. | adj. | adj. n. m.

Pequena ilha....


islenho | adj. | adj. n. m.

Que é relativo a ilha....


insulano | adj. | adj. n. m.

Que é relativo a ilha....


isolamento | n. m.

Acto de isolar ou de se isolar....


islândico | adj.

Relativo ou pertencente à Islândia, país insular europeu....


morro | n. m.

Monte pouco elevado....


ilhar | v. tr. e pron.

Tornar ou ficar isolado....



Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.

Ver todas