PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

inocentardes

casto | adj.

Que tem castidade....


incauto | adj.

Que não tem cautela ou prudência....


inculpe | adj.

Inocente; sem culpa....


puelar | adj. 2 g.

De menina ou a ela relativo....


inóxio | adj.

Que não causa dano; que não faz mal....


justo | adj. | n. m.

Conforme ao direito....


parequema | n. m.

Repetição de sons idênticos consecutivos, como em inocente enteado....


ingénuo | adj. | n. m.

Sem malícia; sem afectação....


inocência | n. f.

Qualidade ou estado de inocente....


devasso | adj. n. m.

Que ou aquele que é moralmente vergonhoso....


inocente | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g. | n. 2 g.

Cândido; puro; imaculado; ingénuo; inofensivo....


trucidador | adj. n. m.

Que ou quem trucida ou quer trucidar (ex.: vontade trucidadora; foi um sanguinário trucidador de inocentes)....


inexperiente | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou o que não tem experiência em determinado domínio ou função....


réu | adj. n. m. | adj.

Que ou quem é alvo de processo judicial....


virgem | adj. 2 g. n. 2 g. | n. f. | n. 2 g. | adj. 2 g. | n. f. pl.

Que ou quem nunca teve relações sexuais....



Dúvidas linguísticas


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Tenho uma dúvida na utilização dos pronomes "lhe" ou "o". Por exemplo, nesta frase, qual é a forma correta: "para Carlos não lhe perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda" ou " para Carlos não o perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda"?


Ver todas