PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    incompletas

    elipanto | adj.

    Que tem flores incompletas, isto é, às quais falta o órgão masculino ou feminino....


    inacabado | adj.

    Não acabado, incompleto....


    monossílabo | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Palavras ou frases incompletas (ex.: ele fala por monossílabos e não percebo nada)....


    monóxido | n. m.

    Óxido que contém apenas um átomo de oxigénio por molécula....


    atelomielia | n. f.

    Desenvolvimento incompleto da medula....


    suspensão | n. f.

    Acto ou efeito de suspender....


    incompletude | n. f.

    Qualidade do que é ou está incompleto....


    sêmola | n. f.

    Substância alimentar feita de grãos de trigo ou de outros cereais, reduzidos a grânulos mediante moagem incompleta....


    atelofobia | n. f.

    Medo causado pela possibilidade de falhar ou de ser imperfeito....


    reciclagem | n. f.

    Formação complementar dada aos quadros, aos técnicos, para lhes permitir adaptarem-se melhor ao progresso industrial e científico....



    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.